On 12 August 1997, four Scandinavian non-governmental organizations protested against the policies of the authorities in the areas of Afghanistan controlled by the Taliban that limit severely the activities of aid agencies that extend assistance to women, calling into question the continuation of their operations. |
12 августа 1997 года четыре скандинавские неправительственные организации заявили протест против политики властей в районах Афганистана, контролируемых "Талибаном", которая серьезно ограничивает работу учреждений, оказывающих помощь женщинам, и поставили вопрос о продолжении своей деятельности. |
In accordance with the Three-Year Plan of Action adopted by the Council of Ministers, the Committee will essentially base its activities on: |
В соответствии с утвержденным Советом министров трехлетним планом действий Комитет в основном строит свою работу на: |
On the other hand, my new Special Representative and Head of Mission in Dushanbe has just begun his activities and, notwithstanding the doubts generated by recent developments, I believe that his efforts should be given time to show results. |
С другой стороны, мой новый Специальный представитель и Глава миссии в Душанбе только что начал свою работу, и, невзирая на сомнения, порожденные недавними событиями, я считаю, что должно пройти некоторое время, прежде чем можно будет увидеть результаты его усилий. |
In pursuing these goals, the Institute has been assisting in the North-South dialogue process, mainly through the organization of international conferences and lectures, by its own research activities, as well as by its participation in various public relation campaigns. |
Осуществляя эти цели, институт способствовал переговорному процессу Север-Юг, в основном путем организации международных конференций и лекций, принимал участие в различных кампаниях по связям с общественностью, а также вел собственную научно-исследовательскую работу. |
In particular, my delegation appreciates the activities initiated by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, under the leadership of Mr. Vieira de Mello, the Emergency Relief Coordinator. |
В частности, моя делегация высоко оценивает работу Управления по координации гуманитарной деятельности под руководством г-на Виейру ди Мелу, который является Координатором чрезвычайной помощи. |
The Independent Electoral Commission, which was to have commenced its activities on 30 July, has not begun its operations owing to the stance of the opposition parties and the Forces Nouvelles in the controversy surrounding the laws promulgated by President Gbagbo. |
Независимая избирательная комиссия, которая должна была начать свою работу 30 июля, не смогла приступить к выполнению своих функций из-за упорства оппозиционных партий и «Новых сил» в возникшем споре вокруг законов, принятых президентом Гбагбо. |
After the administrative difficulties that had significantly slowed down its activities had been resolved, the Tribunal was finally able to start its work properly and obtain the results, which we reported at the appropriate time. |
После того, как были решены проблемы административного характера, которые существенно замедляли его деятельность, Трибунал смог наконец надлежащим образом начать свою работу и добиться результатов, о которых мы доложили в установленный срок. |
Under the chairmanship of the Assistant Secretary-General for Public Information, the Publications Board, assisted by its Working Committee, continued its work to strengthen coordination within the Secretariat on a range of publication activities and policies. |
Действующий под председательством помощника Генерального секретаря по общественной информации Издательский совет при содействии своего Рабочего комитета продолжал вести работу по укреплению координации в рамках Секретариата различных видов издательской деятельности и политики. |
To avoid undermining the institution of asylum, States must make stronger efforts to secure and to maintain a clear distinction in respect of exiles engaged in armed activities, and others, in supporting refugee assistance programmes. |
Чтобы не допустить подрыва института убежища, государства, при оказании поддержки программам помощи для беженцев, должны более активно вести работу по выявлению и сохранению четких различий между эмигрантами, участвующими в вооруженных действиях, и другими лицами. |
Evaluation conclusions have also been disseminated by distributing reports to staff, who are involved in similar activities or issues throughout the organization, thereby enabling them to draw lessons relevant to their work. |
Выводы оценок также были распространены в докладах для сотрудников, занимающихся аналогичной деятельностью или аналогичными вопросами в рамках всей организации, тем самым позволяя им извлекать уроки, затрагивающие их работу. |
The participants expressed their appreciation of the work accomplished so far by the Special Rapporteur and provided some general information about their own activities as they related to the protection of the heritage of indigenous people. |
Участники с удовлетворением отметили работу, проделанную Специальным докладчиком, и поделились общей информацией о своей собственной деятельности по охране наследия коренных народов. |
Following the Conference, activities will continue to promote the application of the new guidelines, including preparatory work for a technical manual dealing with such aspects as the methodology of data collection, data analysis and presentation. |
После Конференции продолжится деятельность, направленная на стимулирование применения новых руководящих принципов, включая работу для подготовки технического справочника по таким аспектам, как методология сбора, анализа и представления данных. |
It will carry it out in an integrated manner through conceptual work, preparation of issue papers and policy studies, as well as technical cooperation activities, and in cooperation with other international organizations. |
При выполнении своих функций он будет использовать комплексный подход, включающий концептуальную работу, подготовку проблемных документов и исследований по вопросам политики, а также деятельность в области технического сотрудничества, во взаимодействии с другими международными организациями. |
Following the results of the ninth Conference, the UNCTAD secretariat is increasing its work on issues of special interest to least developed countries and its activities in Africa. |
Во исполнение решений девятой Конференции секретариат ЮНКТАД расширяет работу по проблемам, представляющим особый интерес для наименее развитых стран, и активизирует свою деятельность в Африке. |
With various UNEP subprogrammes engaged in policy implementation activities, there is a need for a focal point within the organization to coordinate, support and ultimately assume responsibility for this work. |
Поскольку целый ряд подпрограмм ЮНЕП связан с деятельностью по осуществлению политики, необходимо создать в рамках этой организации координационный центр, который бы координировал и поддерживал эту работу и в конечном итоге взял бы на себя функции по ее осуществлению. |
Employment of tour guides on an hourly basis is effected to mitigate the high costs of the activities incurred for the purpose while maintaining the same performance. |
Четыре гида наняты на работу на условиях почасовой оплаты, с тем чтобы сократить затраты на этот вид деятельности, не допуская при этом ухудшения качества обслуживания. |
Its objectives are directly in line with those of ILO, and ILO's activities in this area are complementary to those of the United Nations. |
Ее цели непосредственно совпадают с целями МОТ, а мероприятия МОТ в этой области дополняют работу Организации Объединенных Наций. |
In the same context, ACC took note with appreciation of the ongoing work of CCPOQ on developing a comprehensive matrix of all the activities of the system contributing to poverty eradication, and called for a further refinement of this work. |
В этой же связи АКК с удовлетворением принял к сведению осуществляемую ККПОВ работу по созданию всеобъемлющей структуры всей деятельности системы, содействующей искоренению нищеты, и призвал продолжать повышать эффективность такой работы. |
Switzerland is conducting activities to reduce the flow of nutrients and toxic chemicals to the Nordic Sea, and it is working to improve technology in industries along the Rhine River. |
Швейцария осуществляет деятельность по сокращению стока в Северное море питательных и токсичных химических веществ и проводит работу по совершенствованию технологий на предприятиях, расположенных по берегам Рейна. |
Ministers called upon OECD to deepen its work on integrating environmental concerns into key economic sectors, including its activities on: |
Министры обратились к ОЭСР с призывом расширять работу по экологизации основных секторов экономики, в том числе свою деятельность по следующим аспектам: |
In the name of institutional reform, concerted efforts were under way to strip the Special Committee of its remaining activities and of its interaction with the peoples of the remaining Territories. |
Под прикрытием организационной реформы предпринимаются целенаправленные усилия для того, чтобы лишить Специальный комитет последней возможности вести свою работу и взаимодействовать с народами остающихся территорий. |
It is necessary, therefore, to establish public information activities in key cities from which the Tribunal's message from Arusha can be conveyed, namely Kigali, Nairobi and The Hague. |
В связи с этим необходимо организовать работу по информированию общественности в ключевых городах, из которых можно было бы передавать получаемую из Аруши информацию о деятельности Трибунала, а именно в Кигали, Найроби и Гааге. |
It supported the Institute's active process of reform and restructuring, which had made it cost-efficient and responsive to the needs of Member States, and would continue to support its activities. |
Она поддерживает проходящий в Институте процесс активного реформирования и реорганизации, который сделал его деятельность эффективной с точки зрения затрат и отвечающей нуждам государств-членов, и будет продолжать поддерживать его работу. |
It has been reported that, on 22 February 1994, the Government discontinued the activities of the Academy of Sciences and Arts of Kosovo and confiscated its building. |
Поступили сообщения о том, что 22 февраля 1994 года правительство прекратило работу Академии наук и искусств в Косово и конфисковало ее здание. |
However, progress at the level of the regional network is the responsibility of the members, just as the activities within each training centre are its own responsibility. |
Вместе с тем достижение прогресса на уровне региональной сети является ответственностью ее членов, равно как и каждый учебный центр сам отвечает за свою работу. |