The regional commissions also carry out significant energy activities. |
Значительную работу в области энергетики проводят также региональные комиссии. |
The Society reported regularly on its activities at the UN in its Newsletter. |
Общество регулярно освещало в издаваемом им бюллетене свою работу в Организации Объединенных Наций. |
The entry point for UNCDF activities - young and emerging markets - has the greatest potential for growth. |
Ь) сфера деятельности, в которой разворачивает свою работу ФКРООН, - новые и формирующиеся рынки - имеет наибольший потенциал для роста. |
The incumbent will also provide support for asset management and help desk activities. |
Он будет также оказывать поддержку деятельности по распоряжению имуществом и работу службы технической поддержки. |
The Independent Electoral Commission has undertaken its activities with a renewed dynamism and independence under its new leadership. |
Независимая избирательная комиссия под новым руководством принялась за работу с новой энергией и при соблюдении принципа независимости. |
To that end, the following activities may be pursued. |
Для этого можно было бы проделать следующую работу. |
In 2010, the Peacebuilding Support Office initiated activities to strengthen the monitoring and evaluation system for the Fund. |
В 2010 году Управление по поддержке миростроительства начало работу по укреплению системы контроля и оценки применительно к Фонду. |
Instead, the notion of human security reinforces and complements the activities of the Organization in these critical fields. |
Напротив, понятие «безопасность человека» укрепляет и дополняет работу Организации в этих важных областях. |
Government departments ensured that their activities, wherever relevant, converged on such participatory structures. |
Государственные органы в соответствующих случаях строят свою работу в увязке с деятельностью этих массовых структур. |
Council members stressed that, whenever possible, countries should increase contributions to enable SIAP to carry out its activities. |
Члены Совета подчеркнули, что, по мере возможности, странам следует увеличивать взносы, чтобы позволить СИАТО выполнять свою работу. |
The recruitment of additional extrabudgetary staff to support these activities occurred at the end of 2003. |
В конце 2003 года был произведен прием на работу дополнительного внебюджетного персонала для поддержки этой деятельности. |
This cooperation could seek to include capacity building activities for electric power utilities to develop investment projects for GHG emission reductions. |
Такое сотрудничество могло бы быть направлено, в частности, на работу по наращиванию потенциала, с тем чтобы предприятия по производству электроэнергии могли разрабатывать инвестиционные проекты по сокращению выбросов ПГ. |
The secretariat has been actively moving in a number of areas to reduce the environmental impact of its activities. |
В ряде областей секретариат ведет активную работу по снижению воздействия его деятельности на окружающую среду. |
I wish to emphasize that management will be the owner of risk management and control activities in the Secretariat. |
Я хотел бы подчеркнуть, что за всю работу в Секретариате, связанную с общеорганизационным управлением рисками и внутренним контролем, будет отвечать администрация. |
ECE is continuously working towards enhancing awareness and improving access to information on its work and activities. |
ЕЭК постоянно ведет работу над повышением уровня осведомленности общественности и расширяет доступ к информации о своей деятельности и мероприятиях. |
Without more generous contributions, UNRWA's capacity to carry out essential activities and adequately pay its staff will remain limited. |
Без дальнейшего поступления щедрых взносов возможности БАПОР осуществлять необходимые мероприятия и надлежащим образом оплачивать работу своих сотрудников будут оставаться ограниченными. |
Delegations also stressed the relevance and encouraged the continuation of UNCTAD's activities related to knowledge and human capacities. |
Делегации также подчеркнули значение деятельности ЮНКТАД по вопросам знаний и человеческого потенциала и призвали ее продолжить эту работу. |
Recognizing the opportunity and value of such activities, UNIDIR is determined to further develop this aspect of its work. |
Признавая ценность и перспективность этой деятельности, ЮНИДИР намерен и впредь активизировать работу на этом направлении. |
The expectation is that the Commission will complement the activities of those organizations by serving as a regional policy body that integrates their work. |
Следует надеяться, что Комиссия будет дополнять деятельность этих организаций, выступая в качестве регионального политического органа, интегрирующего их работу. |
Online media outlets devoted to development and ICT also regularly cover APCICT and its activities. |
Медийные издания в Интернете, посвященные вопросам развития и ИКТ, также регулярно освещают работу Центра и его деятельность. |
State museums carry out specific activities to enhance the younger generation's appreciation of the arts and to raise awareness of the Convention. |
Определенную работу по эстетическому воспитанию подрастающего поколения и пропаганде Конвенции о правах ребенка проводят государственные музеи республики. |
At the system-wide level, the Office joined in activities to increase coherence and harmonization among United Nations agencies. |
На общесистемном уровне Бюро проводило совместную работу по повышению степени согласованности и единообразия между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Various NGOs perform awareness-raising activities for young people and have a presence right down to district level. |
Существует ряд НПО, ведущих разъяснительную работу с молодыми людьми и имеющих отделения в том числе и на уровне округов. |
The Advisory Committee welcomes the efforts made by UNOPS in this regard and encourages it to continue these activities. |
Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые ЮНОПС в этой связи, и рекомендует Управлению продолжать эту работу. |
It has sent supplies to countries that suffered natural disasters and carries out activities in the areas of maternal and prenatal health care. |
Он направляет материальную помощь странам, которые пострадали от стихийных бедствий, и проводит работу в областях охраны материнства и оказания дородовой медицинской помощи. |