A number of UNFPA country offices are not undertaking activities related to urbanization and internal migration at present because these issues are not considered a priority in every country. |
Ряд страновых отделений ЮНФПА не проводят в настоящее время работу по вопросам урбанизации и внутренней миграции, так как эти вопросы не являются приоритетными для соответствующих стран. |
Currently, the Governing Board is organizing the recruitment of professional technical and administrative personnel to work in the institution, which it is hoped will officially begin its activities in January 2008. |
В настоящее время руководящий совет проводит открытый конкурс для набора профессиональных технических и административных сотрудников института, который, как ожидается, начнет работу в январе 2008 года. |
Because the most sustainable methods of production are site-specific, farmers should have the possibility to tailor their activities, drawing on a wide array of knowledge, experience and technologies. |
Поскольку наиболее рациональные способы производства отражают местную специфику, фермеры должны иметь возможность строить свою работу на базе самой разнообразной накопленной информации, опыта и технологий. |
The DEMI, for its part, pledged to carry out the following activities: |
В свою очередь Управление по защите коренных женщин обязалось провести следующую работу: |
Follow-up activities will be undertaken to validate the usefulness of these instruments through a consultative process and to apply them in assessing the quality of all mandatory decentralized evaluations, including the GEF terminal evaluations. |
Далее планируется провести дополнительную работу, с тем чтобы в процессе консультаций подтвердить полезность этих инструментов и применять их для определения качества всех обязательных децентрализованных оценок, включая итоговые оценки, проводимые ГЭФ. |
In addition, a number of regional centres not affiliated to the United Nations existed and carried out activities with strong support from the Office of Outer Space Affairs and ESA. |
Кроме того, существует ряд региональных центров, не связанных с Организацией Объединенных Наций, которые ведут работу, опираясь на значительную поддержку со стороны Управления по вопросам космического пространства и ЕКА. |
The Council must be accountable to the General Assembly for its activities in a systematic manner, in accordance with Articles 15 and 24 (3) of the Charter. |
Совет должен отчитываться перед Генеральной Ассамблеей за свою работу на систематической основе в соответствии со статьями 15 и 24 (3) Устава. |
Following the reclassification AMDA has gone through a drastic organizational reform in order to strengthen the specialization and efficiency of each area of activities that AMDA is currently engaged in. |
После реклассификации Ассоциация провела существенную организационную реформу для усиления специализации и повышения эффективности деятельности в каждой из областей, в которых в настоящее время АВРА ведет работу. |
This Conference was fruitful to help us to be more aware of the urgent need of incorporating more young people in our Organization in order to increase the opportunities for their participation in social activities. |
Эта конференция помогла нам лучше осознать необходимость вовлечения большего числа молодых людей в проводимую нашей организацией работу для расширения их возможностей по внесению вклада в деятельность в социальной сфере. |
The Executive Board congratulated INSTRAW for the work accomplished thus far and instructed the Institute to continue with its activities in line with the strategic framework for the period 2008-2011. |
Исполнительный совет выразил признательность МУНИУЖ за проделанную работу и дал Институту поручение продолжать его деятельность в соответствии со стратегическими рамками на период 2008 - 2011 годов. |
The activities of travel companies, marriage agencies and persons licensed to provide intermediary services for job placement abroad are kept under constant review; |
постоянно контролируется деятельность туристических фирм, брачных агентств, а также субъектов, имеющих лицензии на ведение деятельности с посредничества в трудоустройстве на работу за границей; |
Current activities contributed to the major revision of Guidebook on emission inventories, and the harmonization of the inventories with those of the IPCC 2006 methodologies. |
Проводимая в настоящее время деятельность позволила внести вклад в работу по существенному пересмотру Пособия по кадастрам выбросов и согласованию кадастров с методологиями, принятыми МГЭИК в 2006 году. |
My delegation's thanks and appreciation are extended to his distinguished predecessor, Father Miguel d'Escoto Brockmann, for the dedicated manner in which he presided over the work and activities of the sixty-third session. |
Наша делегация выражает свои благодарность и признательность его выдающемуся предшественнику на этом посту, отцу Мигелю д'Эското Брокману, за ту самоотверженность, с какой он возглавлял работу и деятельность Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии. |
It is also responsible for two key outlets for ESCAP public information activities, that is, the contents of the ESCAP website and library services. |
Она отвечает также за работу двух основных каналов распространения общественной информации о деятельности ЭСКАТО, то есть за информационное наполнение веб-сайта ЭСКАТО и библиотечное обслуживание. |
Some States were in the process of amending their legislation to incorporate fisheries management measures that were aimed at reducing the impacts of fishing activities on VMEs, including the adoption of protected areas within areas under national jurisdiction. |
Некоторые государства ведут работу по внесению поправок в законодательство с целью инкорпорировать рыбохозяйственные меры, направленные на сокращение последствий промысловой деятельности для УМЭ, включая создание охраняемых районов в зонах национальной юрисдикции. |
IS3.11 The Advisory Committee notes from paragraph IS3.61 of the budget document that the activities under revenue services of the Department of Economic and Social Affairs complement the work of subprogrammes 5 and 6 of section 9. |
РП3.11 Со ссылкой на пункт РП3.61 бюджетного документа Консультативный комитет отмечает, что приносящая доход деятельность Департамента по экономическим и социальным вопросам будет дополнять работу по линии подпрограмм 5 и 6 раздела 9. |
The Secretariat regards procurement reform as an ongoing process and therefore remains committed to the continuous improvement of the procurement function and associated activities of the acquisition cycle. |
Секретариат рассматривает реформу системы закупок как непрерывный процесс и поэтому продолжает постоянно совершенствовать работу закупочных служб и сопутствующую деятельность в рамках цикла снабжения. |
She encouraged the Director-General to continue his work and take measures to increase the Organization's visibility in the multilateral setting, as well as to adopt and implement joint activities with other organizations according to the principles of coherence and joint responsibility. |
Она призывает Генерального дирек-тора продолжить свою работу и принять меры для освещения деятельности Организации на много-сторонних форумах, а также разрабатывать и осу-ществлять совместные мероприятия с другими организациями в соответствии с принципом согла-сованности и совместной ответственности. |
Such a move has to be complemented by furthering a coordinated approach at the regional and global levels among relevant United Nations entities, aiming at making further use of their analytical and normative capacity at the country level for policy advice and capacity-building activities. |
Эту работу необходимо дополнить путем внедрения согласованного подхода на региональном и глобальном уровнях в соответствующих структурах Организации Объединенных Наций, с тем чтобы полнее использовать их аналитический и нормативный потенциал на страновом уровне в осуществлении деятельности, связанной с консультированием по вопросам стратегии и с укреплением потенциала. |
He pointed to the recent work of UNODC to produce criminal justice assessment toolkits, which should help to provide a basis not only for the planning of technical assistance, but also for measuring the impact of the activities undertaken. |
Он отметил проведенную недавно ЮНОДК работу по подготовке инструментариев по оценке систем уголовного правосудия, которая должна способствовать обеспечению основы не только для планирования технической помощи, но и для оценки результативности осуществленных мероприятий. |
UNICEF had supported the Government to carry out mass polio and measles immunization campaigns, and with local and international NGOs, UNICEF had put in place activities to address children's psychosocial distress. |
ЮНИСЕФ оказал помощь правительству в проведении массовых кампаний иммунизации против полиомиелита и кори, а совместно с местными и международными неправительственными организациями Фонд развернул работу по оказанию психосоциальной помощи детям. |
A small number of partnerships began their activities in 2005 (10) and 2006 (1). |
Небольшое число партнерств начало работу в 2005 году (10) и 2006 году (1). |
The Special Representative is greatly concerned about the deterioration of the environment for democratic participation and practice, where it is becoming increasingly difficult for opposition politicians, trade unions, journalists, civic society and human rights organizations to express their views or carry out their activities freely. |
Специальный представитель серьезно обеспокоен ухудшением условий демократического участия и практики, когда оппозиционным политикам, профсоюзам, журналистам, представителям гражданского общества и правозащитным организациям становится все труднее свободно выражать свои мнения или выполнять свою работу. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) stated that it had pursued its activities aimed at addressing the issue of people who go missing as a result of armed conflict or internal violence and the plight of their relatives. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) заявил, что он продолжает работу по решению проблемы лиц, пропавших без вести в результате вооруженного конфликта или внутреннего насилия, и оказанию помощи их родственникам. |
The Task Force, whose aim is to increase harmonization of European statistics on crime, has organised its activities on three different levels: |
Эта Целевая группа, учрежденная с целью повысить степень гармонизации европейской статистики преступности, организовала работу на следующих трех уровнях: |