Universal access to family-planning services is ensured by way of long opening hours at clinics and by involving family physicians in the Service's activities. |
Услуги в области планирования семьи доступны для всего населения, этому способствует удобный график работы центров, а также вовлечение в работу по репродуктивному здоровью семейных врачей. |
A headquarters/field transmission line links the activities carried out at one level with those at the other. |
Связка «штаб-квартиры - отделения на местах» позволяет увязать работу, проводимую на одном уровне, с деятельностью на другом уровне. |
Its activities seek to enhance sustainable management of resources, product development, value-added processing and marketing. |
Программа по содействию осуществлению инициативы "Биотрейд" призвана подкреплять и дополнять работу в рамках национальных и региональных программ. |
UNMIL continued to support the Government to communicate key messages to the population, primarily through UNMIL Radio and community outreach activities. |
МООНЛ продолжала помогать правительству вести информационную работу с населением, главным образом через радиостанцию МООНЛ и путем проведения агитационных мероприятий среди населения. |
By hiring technical independent Air Operations/Movement Control Assistants in the regions, more control over air operations and movement control activities will be gained. |
Благодаря приему на работу независимых технических помощников по воздушным операциям/диспетчерскому обслуживанию воздушного движения в регионах будет осуществляться более строгий контроль за этими видами деятельности. |
In all activities, the IPU will ensure that male parliamentarians and parliamentary staff are involved and that men and women work together on gender-related matters. |
В рамках всех видов деятельности МПС будет обеспечивать вовлеченность мужчин-парламентариев и мужчин из числа парламентского персонала и совместную работу мужчин и женщин над решением вопросов, связанных с гендерной проблематикой. |
LMDAs include funding to support activities such as training, wage subsidies, self-employment assistance, work experience, job search assistance and employment counselling. |
СРРТ включают выделение финансовых средств для поддержки таких видов деятельности, как переподготовка кадров, субсидирование зарплат, содействие самостоятельной занятости, получение трудового опыта, оказание помощи в поиске работы и консультирование ищущих работу. |
Workers involved in legal activities in the context of a labour dispute cannot be dismissed, transferred, demoted or have any other measure taken against them. |
Важно отметить, что работники, причастные к законным действиям в рамках трудового конфликта, не могут быть уволены, переведены на другую работу или понижены в должности, и к ним нельзя применять какие-либо санкции. |
The implementation of this programme through specific technical assistance and associated activities, including seminars and workshops and the promotion of public-private partnerships, will be a significant contribution in this regard. |
Выполнение этой программы посредством конкретных мероприятий по технической помощи и сопутствующих видов деятельности, включая про-ведение семинаров и практикумов, а также содей-ствие в налаживании деловых партнерских отно-шений между государственным и частным секторами, станет важным вкладом в работу на этом направлении. |
National plans for warning systems should address the means to transmit warnings and should include disaster management, risk mitigation, public awareness and community-based activities. |
Национальные планы создания систем предупреждения должны предусматривать средства направления предупреждений, а также меры по ликвидации и смягчению последствий стихийных бедствий, информированию общественности и работу на уровне общин в связи со стихийными бедствиями. |
The regional processes recognise that the failure to enforce the arms embargo on Somalia is a factor that complicates and perhaps undermines their activities. |
В рамках региональных процессов признается, что неспособность обеспечить соблюдение эмбарго на поставки оружия в отношении Сомали является фактором, который усложняет работу и, может быть, даже подрывает эти процессы. |
Several teachers' strikes paralysed primary school activities in December 2006, affecting 1,668,623 children throughout the country. |
Несколько забастовок учителей в декабре 2006 года парализовали работу начальных школ, в результате чего затронутыми оказались 1668623 школьника. |
This comprehensive legal framework for all ocean activities is effectively consolidating its position as the fundamental instrument for the law of the sea. |
Государства-члены Карибского сообщества вносят свой вклад в эту работу и продолжают разрабатывать механизмы координации в интересах эффективного осуществления Конвенции. |
SP1-related activities can also be found in other UNCTAD divisions, but synergies are not systematically exploited as divisions work quite independently of one another. |
Работу, имеющую отношение к ПП1, ведут и другие подразделения ЮНКТАД, однако синергетический эффект от сложения усилий достигается не всегда, поскольку отделы работают во многом независимо друг от друга. |
The WLTP-DTP PM-PN sub-group will pursue calibration procedure activities, while the JRC will consider the possibility to chair discussions on measurements of sub 23nm particles. |
Подгруппа по МЧ/КЧ ВПИМ-РПИ продолжит работу по процедуре калибровки, а ОИЦ рассмотрит возможность выполнения председательских функций в ходе обсуждений по аспектам измерения частиц диаметром менее 23 нм. |
It carried out sensitization and gender-advocacy activities with political and parliamentary leaders and other influential groups of women and had established a network of gender trainers. |
Оно проводит разъяснительную и пропагандистскую работу по гендерным аспектам с политическими и парламентскими лидерами и другими влиятельными группами женщин, а также создало сеть инструкторов по гендерным вопросам. |
In September 2006 a new Credit Company Norvik UCO cjsc which is the daughter organization of Latvia-Iceland Norvik Banka started crediting activities in Armenia. |
В сентябре 2006 года начала работу новая кредитная организация - "Norvik" Universal Credit Organization cjsc, которая является дочерней структурой латвийско - исландского АО "NORVIK BANKA". |
The StC manages, coordinates and promotes AFACT activities including the two face-to-face annual meetings mentioned as above and the web-conferences (as and when happens). |
РК направляет, координирует и поощряет работу АФАКТ, включая два очных ежегодных совещания, о которых говорилось выше, и веб-конференции (проводимые по мере необходимости). |
You, Mr. President, also raised the need to develop a comprehensive strategy and to integrate the activities of all the relevant actors. |
Еще один вопрос, по которому предстоит проделать определенную работу, также отражающую обязательства, принятые в 2000 году, но не выполненные до настоящего времени, касается негативных гарантий безопасности. |
It is improbable that RAE or clearance organisations would wish to commence activities in an active conflict zone since this would be hazardous and possibly counter-productive. |
Мало вероятно, чтобы организации, занимающиеся ОИР или удалением, решили начать работу в зоне активного конфликта, поскольку это было бы опасно и, возможно, контрпродуктивно. |
Human resources development cuts across the activities of many United Nations system organizations. Their approach centres on building human and institutional capacity in developing countries, targeting various levels, ages and groups. |
Деятельность в области развития людских ресурсов является объединяющим началом для многих организаций системы Организации Объединенных Наций, которые, в первую очередь, делают упор на укреплении человеческого и организационного потенциала в развивающихся странах, проводя работу на многих уровнях и среди разных социальных и возрастных групп. |
Instead of focusing on special measures aimed at eliminating gender discrimination, gender equality had been made an integral part of all government activities. |
Правительство не стало сосредоточивать свои усилия на осуществлении специальных мер по ликвидации дискриминации по признаку пола, а сделало неотъемлемой частью всех проводимых им мероприятий работу по установлению равенства между мужчинами и женщинами. |
Most of the planned activities were on track, but two are lagging behind; further work is therefore needed to complete the preparation of IPSAS-compliant opening balances. |
Реализация большей части запланированных мероприятий шла по плану, однако два мероприятия осуществлялись с отставанием от графика, в связи с чем необходимо было продолжать работу для завершения подготовки данных о сальдо на начало периода по МСУГС. |
The United Nations is under increasing pressure from Member States to rationalize its activities, minimize administrative expenses and conduct its work in a coherent and coordinated fashion. |
Государства-члены оказывают растущее давление на Организацию Объединенных Наций, добиваясь, чтобы она рационализовала свою деятельность, свела к минимуму административные расходы и вела свою работу на логически последовательной и скоординированной основе. |
The World Food Programme (WFP) has provided food aid and an estimated 2 million people in Afghanistan have benefited under various projects including food-for-work activities. |
Мировая продовольственная программа (МПП) оказала продовольственную помощь, а примерно 2 млн. жителей Афганистана была оказана помощь по линии различных проектов, в том числе в рамках мероприятий, предусматривающих предоставление продовольствия за проделанную работу. |