Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
MSC-W and CCC will continue the evaluation of the status of monitoring and quality assurance activities for photo-oxidants under EMEP; Ь) МСЦ-З и КХЦ продолжат работу по оценке состояния мониторинга и деятельности по обеспечению качества по фотоокислителям в рамках ЕМЕП;
During the initial phase of the CDM, Parties agreed that activities should be funded from the core budget to ensure essential operations of the CDM and recognized that much of the work by the CDM Executive Board remained in the area of setting policy rules and regulations. В ходе начального этапа МЧР стороны постановили, что мероприятия должны финансироваться из средств основного бюджета, чтобы обеспечить основные операции по линии МЧР, и признали, что Исполнительному совету предстоит еще проделать большую работу в области разработки программных мер и положений.
Regulation No. of 13 June 1994 concerning the rules for the work of the medical laboratories forbids the storage of or work with any pathogens which are not included in the sphere of the laboratory's activities. Распоряжение Nº 13 от 13 июня 1994 года относительно правил работы медицинских лабораторий, запрещает хранение или работу с какими-либо патогенами, которые не входят в сферу деятельности данной лаборатории.
UNDP was proud to be one of the four implementing agencies of the Multilateral Fund. UNDP was present on the ground in 166 countries, 92 of which were benefiting from projects and activities carried out through the Multilateral Fund. ПРООН гордится тем, что является одним из четырех учреждений-исполнителей Многостороннего фонда. ПРООН проводит работу на местах в 166 странах, 92 из которых являются бенефициарами проектов и мероприятий, реализуемых через Многосторонний фонд.
As for the P-4 post, the Committee notes that the functions include dealing with activities related to least developed countries, as well as serving as focal point for trade issues. Что касается должности С4, то Комитет отмечает, что соответствующие функции включают работу по проведению мероприятий, связанных с наименее развитыми странами, а также функции координатора по вопросам торговли.
Also requests the Executive Director to continue strengthening the core activities of the Centre in order to develop it into a centre of excellence in human settlements; З. просит также Директора-исполнителя продолжить работу по укреплению основных мероприятий Центра, с тем чтобы превратить его в центр передового опыта в области населенных пунктов;
During 2007, the activities of the Panel included extensive field work in the Sudan, including multiple visits to Darfur, and interactions with government officials, AMIS, international staff from a number of different organizations working in Darfur, interested Member States and civil society. В 2007 году Группа в рамках своей деятельности проводила в Судане интенсивную работу на местах, включая организацию многочисленных поездок в Дарфур и взаимодействие с государственными чиновниками, МАСС, международными сотрудниками ряда организаций, работающих в Дарфуре, заинтересованными государствами-членами и гражданским обществом.
As a party to the Convention, Indonesia supported the work and activities of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, and noted the efforts being made by the Committee to implement early-warning measures to prevent problems from escalating into conflicts. Как страна - участник Конвенции, Индонезия поддерживает работу и мероприятия Комитета по ликвидации расовой дискриминации и отмечает его усилия с целью принятия мер раннего предупреждения, с тем чтобы предотвратить перерастание существующих проблем в конфликт.
With particular reference to activities concerning the traceability of fish and fish products, FAO referred to the work of its Subcommittee on fish trade in 2006 regarding the harmonization of catch documentation. По поводу же конкретно мероприятий, посвященных проблеме отслеживаемости рыбы и рыбной продукции, ФАО сослалась на выполнявшуюся ее Подкомитетом по рыбной торговле в 2006 году работу над согласованием документации об улове.
It includes research and enhanced knowledge management activities that support strategic planning and guidance to headquarters and the field, as well as the exchange of knowledge for the improvement of the situation of children globally. Она включает исследовательскую работу и более действенное управление знаниями в поддержку стратегического планирования и выработки руководящих указаний для штаб-квартиры и местных отделений, а также обмен знаниями в целях улучшения положения детей во всем мире.
The Chief Executive Officer of the Fund is responsible for all activities required in the administration of the Fund and he supervises the Office of the Chief Executive Officer, Operations, Information Management Systems Service and the Executive Office. Главный административный сотрудник фонда отвечает за организацию всей работы, необходимой для осуществления руководства деятельностью Фонда, он также контролирует работу Канцелярии Главного административного сотрудника, операционных подразделений, Службы систем управления информацией и административной канцелярии.
It was pointed out at the seminar that Uzbek journalists do not always know the existing laws which regulate their activities and, as a result, are not always able to do their work in an objective manner. На семинаре отмечалось, что узбекские журналисты не всегда знают действующие законы, регламентирующие их деятельность, и не могут вследствие этого объективно строить свою работу.
was allotted a credit line of 750,000 francs for the period 2002-2006 to enable it to continue its work on a sound footing and to develop new activities. получил рамочную субсидию в размере 750000 франков на 2002-2006 годы, которая позволит ему вести свою работу на надежной основе и развивать новые направления деятельности.
In view of the importance of the assistance requested and the time frame in which it aims to complete its investigative activities, the Commission concentrated on following up on all outstanding requests for assistance. Учитывая важное значение испрашиваемой помощи и сроки, в течение которых Комиссия намерена завершить работу по расследованию, она сосредоточила свое внимание на обеспечении получения ответов по всем неудовлетворенным официальным запросам об оказании помощи.
The International Transport Forum will maintain and develop the current existing statistical activities, but it will have a wider scope since it will cover more countries and will deal with all modes of transport. Международный транспортный форум будет продолжать работу в области статистики, но действовать в более широких масштабах, поскольку он будет охватывать большее число стран и заниматься всеми видами транспорта.
The Director has pursued fund-raising activities, undertaking a series of visits to Belgium, Cameroon, Canada, France, Japan, Nigeria, Norway, South Africa and Switzerland, and has kept in touch with a number of countries and institutions on this matter. Директор проводил активную работу по мобилизации средств и совершил ряд поездок в Бельгию, Камерун, Канаду, Нигерию, Норвегию, Францию, Швейцарию, Южную Африку и Японию, а также поддерживал контакты в этой связи с рядом стран и учреждений.
UNCTAD should continue to conduct analytical activities and to provide a forum for debate at intergovernmental and at expert level on competition policies and rules, in order to raise developing countries' awareness and to allow them to share their experience. ЮНКТАД следует продолжать проводить аналитическую работу и служить форумом для обсуждений на межправительственном уровне и на уровне экспертов политики и норм в области конкуренции в целях повышения уровня осведомленности развивающихся стран и создания для них возможностей для обмена опытом.
ISF develops its activities in the areas of culture, education, environment, food, human rights, indigenous peoples, international peace and security, religion, social development, sustainable development and water. МСФ ведет свою работу в сферах культуры, образования, экологии, питания, прав человека, коренных народов, международного мира и безопасности, религии, социального развития, устойчивого развития и водоснабжения.
The Subcommittee commended the work that the secretariat had undertaken in that regard and urged the secretariat, in collaboration with WTO and the United Nations Conference on Trade and Development, to accelerate its technical assistance and capacity-building activities for those countries. Подкомитет положительно оценил работу, проделанную секретариатом в этой связи, и настоятельно призвал секретариат активизировать мероприятия по технической помощи и наращиванию потенциала в интересах этих стран в сотрудничестве с ВТО и Организацией Объединенных Наций по торговле и развитию.
He also commended the continuing work under the system for the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts, which was an important tool for UNCITRAL training and technical assistance activities and should receive the widest possible dissemination. Он также высоко оценивает продолжающуюся в рамках системы работу по сбору и распространению прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ, которая является важным средством проводимого ЮНСИТРАЛ обучения и оказания технической помощи и должна получить самое широкое распространение.
The Working Party thanked the small group (Czech Republic, Netherlands, Ukraine and FEVR) for its work and asked it to continue to assist the secretariat in preparing for the Week and also after the Week in follow-up activities such as evaluation of its impact. Рабочая группа поблагодарила небольшую группу (Нидерланды, Украина, Чешская Республика и ЕФЖДТП) за проделанную ею работу и просила ее продолжать оказывать содействие секретариату в подготовке к проведению Недели, а после ее проведения - в осуществлении последующих мероприятий, таких, как оценка ее воздействия.
With a view to avoiding duplication and fostering coordination, the Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to expedite the completion of the above-mentioned compilation of ethics-related activities being undertaken by different departments/offices and entities and to report thereon at the sixty-third session. Поэтому во избежание дублирования и в целях укрепления координации Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря ускорить работу над вышеупомянутым сборником материалов о деятельности по вопросам этики, осуществляемой различными департаментами/управлениями и подразделениями, и представить на шестьдесят третьей сессии доклад по этому вопросу.
In response, the Executive Director noted that UNDAF was a planning instrument intended to bring more coherence to the activities of the system at the country level, but it was too early to evaluate its global impact since not all countries had completed the exercise. Отвечая на этот вопрос, Директор-исполнитель отметила, что РПООНПР является механизмом планирования, предназначенным для обеспечения большей согласованности действий системы на страновом уровне, однако слишком рано оценивать ее глобальное воздействие, поскольку не все страны завершили работу по ее внедрению.
On the whole, the Constitution and legislation have paid due attention to enabling women to exercise effectively their legally recognized rights, equal to those of men, to work, to have education and to take part in public, political, cultural and other social activities. В целом Конституция и законодательство Непала уделяют должное внимание обеспечению условий для эффективного осуществления женщинами их законных и равных с мужчинами прав на работу, образование и участие в общественной, политической, культурной и другой социальной деятельности.
My Office has equally sought to bridge the work and activities of special procedures with my strategic priorities in particular in the areas of country engagement, reinforced thematic expertise, partnership development, and synergies with other human rights bodies. Мое управление также стремилось увязывать работу и деятельность по линии специальных процедур с моими стратегическими приоритетами, в частности в таких областях, как взаимодействие со странами, укрепление тематического экспертного потенциала, развитие партнерских отношений и синергическое взаимодействие с другими органами по правам человека.