UNMIS continued to work jointly with UNAMID in areas of common support, which included the sharing of aviation assets and the coordination of movement control activities, joint procurement activities and the co-location of staff, which resulted in operational effectiveness and efficiency. |
МООНВС продолжала совместную работу с ЮНАМИД в областях общей поддержки, включая совместное использование авиационных средств, координацию диспетчерского обслуживания, совместные закупки и совместное размещение персонала, благодаря чему была обеспечена оперативная эффективность и результативность. |
The underreporting phenomenon may also be due to conditions of poverty, lack of effective civil society organizations and activities, policies limiting the activities of NGOs, harassment of human rights defenders, prosecutors and judges, families and victims of disappearances. |
Явление недопредставления информация может быть также вызвано нищетой, отсутствием эффективных структур и деятельности организаций гражданского общества, политикой, ограничивающей работу НПО, и преследованиями правозащитников, прокуроров и судей, жертв исчезновений и членов их семей. |
It is the Committee's opinion that it would be useful for UNITAR to undertake such an exercise in order to prioritize the activities of the core diplomatic training programme with a view to aligning activities with available resources and utilizing those resources as effectively as possible. |
Комитет считает, что ЮНИТАР было бы полезно провести такую работу, чтобы определить приоритетность мероприятий в рамках программы основной дипломатической подготовки в целях соотнесения мероприятий с имеющимися ресурсами и в интересах максимально эффективного использования этих ресурсов. |
OPS 3 recommended that the GEF identify and synthesize lessons learned from activities implemented under the GEF 3 adaptation strategic priority to inform future activities and to feed into any potential revisions of the GEF adaptation strategy. |
В ОПР З рекомендовано, чтобы ГЭФ выявил и обобщил уроки, извлеченные в ходе деятельности, осуществлявшейся в рамках Стратегического приоритета в области адаптации в ходе ГЭФ З, с тем чтобы на их основе строить будущую работу и учитывать их при любых возможных пересмотрах адаптационной стратегии ГЭФ. |
Considering that activities related to agriculture constitute a major share of the economies of developing countries, the recommended route out of poverty in rural areas is through decent employment creation but also - critically - through productivity growth in on- and off-farm activities. |
С учетом того, что деятельность, связанная с сельским хозяйством, составляет весьма существенную часть экономики развивающихся стран, для борьбы с нищетой в сельских районах рекомендуется обеспечивать населению достойную работу, причем - что весьма важно - посредством повышения производительности труда на сельскохозяйственных и несельскохозяйственных работах. |
Its activities and the activities of regional furbishment and construction institutions are geared towards the accomplishment of tasks that complement those carried out by the private sector and aim primarily at carrying out urban development work and eliminating substandard housing. |
Ее деятельность и деятельность региональных организаций, занимающихся ремонтом и строительством жилья, нацелены на выполнение задач, дополняющих работу частного сектора и направленных главным образом на осуществление городской застройки и ликвидацию не соответствующего стандартам жилого фонда. |
The incumbent of the Administrative Assistant post would perform daily administrative work encompassing human resources support activities, including maintenance of leave records, training and attendance, as well as managing the filing system and records management activities. |
Помощник по административным вопросам будет выполнять текущую административную работу, включая выполнение кадровых административных функций, связанных с учетом отпусков, профессиональной подготовкой и регистрацией присутствия на рабочих местах, а также будет отвечать за делопроизводство и учет. |
In particular, where humanitarian actors are engaged in activities that coincide with immediate peacebuilding priorities, the fastest way to scale up those activities is to augment the capacities and resources of these humanitarian actors. |
В частности, в тех случаях, когда гуманитарные организации проводят работу, которая совпадает с осуществлением самых приоритетных инициатив по миростроительству, самый быстрый способ расширения масштабов такой деятельности заключается в укреплении потенциала и в увеличении ресурсов этих гуманитарных организаций. |
They stressed the need to commit themselves to making voluntary contributions to the Trust Fund in order to support the Committee's activities and to undertake activities to mobilize funds from various partners at both the national and the international level. |
Они подчеркнули необходимость того, чтобы государства-члены взяли на себя обязательство добровольно вносить на регулярной основе взносы в Целевой фонд Комитета для поддержания его деятельности и проводили работу по мобилизации средств среди различных партнеров как на национальном, так и на международном уровне. |
However, UNEP does carry out relevant activities related to its programme of work in Cuba and the embargo has not had an impact on the capacity of UNEP to carry out the activities detailed below. |
Однако ЮНЕП проводит определенную работу по линии ее программы на Кубе, и блокада никак не влияет на имеющиеся у ЮНЕП возможности по проведению перечисленных ниже мероприятий. |
19.59 ESCWA will take an active role in ensuring that major players in official statistics coordinate their activities in the region. |
19.59 ЭСКЗА будет активно заниматься обеспечением того, чтобы основные учреждения, ведающие подготовкой официальной статистики, координировали свою работу в регионе. |
UNOCI continued its activities to build the capacity of the Ivorian media with the aim of strengthening their professional ethics and enhancing their responsibility in the coverage of political developments. |
ОООНКИ продолжала работу по наращиванию потенциала ивуарийских средств массовой информации в целях повышения их профессиональной этики и ответственности при освещении политических событий. |
The project takes a preventive approach by targeting the young and unemployed and engaging them in activities in the recycling sector and by strengthening their leadership skills. |
В рамках этого проекта применяется превентивный подход, рассчитанный на молодежь и безработных и предусматривающий прием таких лиц на работу в секторе удаления и рециркуляции отходов и более активное привитие им навыков руководителей. |
UN-Women strengthened the mobilization of resources from foundations, receiving grants of $1,233,000 in 2011, and developed the capacity of its 18 national committees, which increased their activities. |
Структура «ООН-женщины» активизировала усилия по мобилизации ресурсов в различных фондах, получив в 2011 году субсидии на сумму 1233000 долл. США, и укрепила потенциал своих 18 национальных комитетов, которые активизировали свою работу. |
The Committee takes note of the poverty alleviation programmes directed specifically at women and children, as well as the outreach activities to sensitize traditional leaders. |
Комитет принимает к сведению программы борьбы с нищетой, предназначенные конкретно для женщин и детей, а также агитационно-пропагандистскую работу с целью надлежащего информирования традиционных лидеров. |
The Section will work closely with the Warehousing, Property and Contract Management Sections, tracking all activities to ensure that the supply chain is operating effectively and efficiently. |
Секция будет тесно сотрудничать с секциями по складированию, управлению имуществом и контрактам и контролировать всю работу в целях обеспечения того, чтобы система снабжения функционировала эффективно и успешно. |
Workers, especially in least developed countries, find employment mainly in informal, low-productivity and low-wage activities and often lack any form of social protection. |
Работники, особенно в наименее развитых странах, обычно находят работу в сфере неформальной, низкопроизводительной и низкооплачиваемой трудовой деятельности и не пользуются никакой социальной защитой. |
Global monitoring data have demonstrated that women and girls shoulder the burden of collecting household water, restricting their time for other activities, including education and work. |
Данные глобального мониторинга показывают, что женщины и девочки несут на себе бремя обеспечения домохозяйства водой, что ограничивает объем времени, остающегося у них для другой деятельности, включая образование и работу. |
UNDP now reaches almost all areas with activities aimed at ensuring accessibility to high quality social services including in the education, health and water and sanitation sectors. |
В настоящее время ПРООН проводит свою работу почти во всех районах, осуществляя мероприятия, направленные на обеспечение доступа к высококачественным социальным услугам, в том числе в секторах образования, здравоохранения и водоснабжения и санитарии. |
Building on and enhancing progress achieved in thematic areas by applying key provisions and concepts of thematic resolutions to country-specific activities, where appropriate. |
Проводить работу по развитию и закреплению прогресса, достигнутого в тематических областях, путем применения, в надлежащих случаях, в процессе осуществления страновой деятельности ключевых положений и концепций тематических резолюций. |
It invests in those areas in Latin America and the Caribbean, including by organizing regional activities and contributing to radiation protection experts and services. |
Наша страна вносит свой вклад в проводимую в Латинской Америке и странах Карибского бассейна работу в этих областях, в том числе посредством организации региональных мероприятий, а также предоставления экспертов и услуг в области радиационной защиты. |
The EC participates in all the annual sessions of WP. 6, providing input into the work and updates on its own activities. |
ЕК принимает участие во всех ежегодных сессиях РГ., вносит вклад в работу и представляет обновленную информацию о своей деятельности. |
Further work is still required to also include in this political document procedures and provisions towards unified railway law as the ultimate objective of these activities by the international community. |
Однако необходимо продолжить работу, для того чтобы включить также в этот политический документ процедуры и положения для создания единого железнодорожного права как конечной цели этого направления деятельности международного сообщества. |
Despite the activities noted above, during the reporting period, several of the extended Doha Document deadlines were not met, including those related to the ceasefire and final security arrangements. |
Несмотря на проделанную работу, о которой говорилось выше, в течение отчетного периода ряд задач по реализации Дохинского документа, сроки осуществления которых были продлены, выполнены не были, включая задачи, касающиеся прекращения огня и окончательных механизмов обеспечения безопасности. |
These activities would include working with the secretariats of relevant multilateral environmental agreements and providing support to the parties to such agreements in their implementation. |
Эти меры будут включать работу с секретариатами соответствующих многосторонних природоохранных соглашений и оказание поддержки сторонам таких соглашений в их осуществлении. |