The Deputy Secretary-General would also be responsible for the establishment of the Office for Development Financing, and thereafter would oversee its activities. |
Первый заместитель Генерального секретаря мог бы также отвечать за создание управления по финансированию развития, а впоследствии контролировать его работу. |
Another representative from North America stated that indigenous peoples also had a responsibility to promote the Decade and announced that her people would undertake fund-raising activities. |
Другой представитель от Северной Америки отметила, что коренные народы также должны содействовать мероприятиям в рамках Десятилетия, и заявила, что ее народ будет вести работу по привлечению средств. |
These activities represent more than one half of the total days worked and nearly one half of the expenses in salaries. |
На выполненную ими работу приходится более половины всех рабочих дней и почти половина всех связанных с этим расходов на оклады. |
He also wanted to know what UNICEF was doing about the rights of boys not to be recruited or involved in de-mining activities. |
Он хотел бы также знать, какие меры принимает ЮНИСЕФ в отношении прав мальчиков, с тем чтобы их не вербовали на работу саперами. |
Many municipalities have developed their social work and other auxiliary activities to support the employment efforts of persons dependent on a living allowance on account of unemployment. |
Многие муниципалитеты ведут собственную социальную работу и осуществляют другую вспомогательную деятельность в поддержку усилий по обеспечению занятости лиц, живущих на пособие по безработице. |
The institute will coordinate with other entities engaged in similar or complementary activities to reduce the likelihood of wasteful duplication and to take greater advantage of resources. |
Институт будет координировать свою работу с другими организациями, занимающимися аналогичной или взаимодополняющей деятельностью, чтобы снизить вероятность дублирования усилий и обеспечить более эффективное использование ресурсов. |
The Expert Group discussed and agreed on its future activities including specific work by Expert Group members and the preparation of reports. |
Группа экспертов обсудила и согласовала свою будущую деятельность, включая конкретную работу членов Группы экспертов и подготовку докладов. |
Participants supported the idea of an inter-agency effort, with stakeholder participation, to look at current activities aimed at influencing consumer behaviour and improving consumer advocacy. |
Участники поддержали идею межучрежденческих усилий при участии всех заинтересованных сторон по изучению текущей деятельности, призванной оказывать влияние на поведение потребителей и совершенствовать пропагандистскую работу среди них. |
The reason that I still have a feeling of satisfaction from my activities as Special Coordinator is that others might appreciate my work. |
И если я все же испытываю чувство удовлетворения в связи с моей деятельностью в качестве Специального координатора, то обусловлено это тем, что мою работу, быть может, оценят другие. |
The activities are an integral part of UNDCP, which also carries out work under the regular budget of the United Nations. |
Соответствующие мероприятия являются неотъемлемым элементом деятельности ЮНДКП, которая проводит также работу, финансируемую из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The office of the Prosecutor has continued to work tirelessly, and with excellent results, on its investigative and trial activities and the collection of evidence. |
Канцелярия Обвинителя продолжала неустанную работу, достигнув превосходных результатов в своей деятельности по расследованию и судебной практике, а также в сборе свидетельских показаний. |
Our Republic greatly appreciates the work being done by the United Nations on initiating, discussing and coordinating activities related to the solution of Chernobyl problems. |
Наша Республика глубоко признательна Организации Объединенных Наций за проводимую работу по инициированию, обсуждению и координации деятельности, связанной с решением чернобыльских проблем. |
At best, joint activities have been carried out, or, as happens with subregional secretariats of economic integration movements, ECLAC works through these subregional secretariats. |
В лучшем случае осуществляется совместная деятельность, или, что имеет место применительно к субрегиональным секретариатам экономических интеграционных группировок, ЭКЛАК осуществляет работу через эти субрегиональные секретариаты. |
Mr. Repasch said that his delegation broadly supported the programmes and activities of ESCWA as detailed in the budget and appreciated the work of the Commission. |
Г-н Рипаш говорит, что его делегация всецело поддерживает программы и мероприятия ЭСКЗА, подробно изложенные в бюджете, и высоко оценивает работу Комиссии. |
Under this option, all the activities listed under option B would continue, but supplemented by a small continuous and incremental presence of UNPOS and United Nations Support Office for AMISOM staff in Mogadishu. |
При этом варианте все мероприятия, предусмотренные в рамках варианта В, будут продолжаться, а в дополнение к ним соответствующую работу будет проводить небольшая, но постепенно увеличивающаяся группа сотрудников ПОООНС и Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ, которая будет постоянно находиться в Могадишо. |
The Special Rapporteur, in accordance with his mandate, undertook a number of activities from 1 December 2007 to 31 December 2008. |
В период с 1 декабря 2007 года по 31 декабря 2008 года Специальный докладчик проделал определенную работу в соответствии со своим мандатом. |
As in most African countries, State records do not keep track of women's activities in the unofficial sector. |
Как и в большинстве африканских стран, финансовая служба Конго не принимает в расчет работу женщин в неформальном секторе. |
Information activities were also undertaken by the Executive Coordinator for the World Conference during his last visit in South Africa through interviews with various print and electronic media. |
Исполнительный координатор Всемирной конференции в ходе своей последней поездки в Южную Африку также проводил информационную работу, давая интервью различным печатным и электронным средствам массовой информации. |
The Working Party may wish to recall that, at its ninety-sixth session, it had terminated its activities towards the preparation of harmonized pan-European Customs transit procedures for international rail transport. |
Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что на своей девяносто шестой сессии она завершила работу по подготовке согласованных общеевропейских процедур таможенного транзита при международных железнодорожных перевозках. |
Conduct analytical activities and provide policy advice and technical assistance to the governments of the countries in transition for their full integration into the knowledge-based world economy through the effective utilization of information and communication technologies. |
Проводить аналитическую работу и оказывать правительствам стран с переходной экономикой консультационные услуги по вопросам политики и технической помощи в целях их полной интеграции в наукоемкое мировое хозяйство на основе эффективного использования информационно- коммуникационных технологий. |
The following activities are proposed in the initial stages: |
На первоначальных этапах предлагается проделать следующую работу: |
Many such States are now conducting those activities in their respective countries, with a view to extraditing them to Rwanda or prosecuting them nationally. |
Многие из этих государств в настоящее время ведут такую работу в своих странах в целях выдачи обвиняемых Руанде или вынесения им приговоров на основе национальных законодательств. |
The African Union, and its predecessor the Organization of African Unity, had consistently supported the Committee's mandate, objectives and activities. |
Африканский союз и его предшественник - Организация африканского единства - постоянно поддерживали мандат, цели и работу Комитета. |
That was why the United Nations must preserve its advantages in that field by carrying out activities targeted on results. |
Именно поэтому Организация Объединенных Наций должна наращивать здесь свой позитив, продолжая вести ориентированную на конечные результаты работу. |
This will help build a better picture of the problem in different contexts and allow for more targeted prevention and response activities by the missions and other actors. |
Это поможет составить более полное представление об этой проблеме в различных контекстах и позволит сделать работу миссий и других участников по профилактике и реагированию более целенаправленной. |