He reaffirmed his country's support for UNIDO's work in the field of energy and climate change, particularly the Director-General's activities as Chair of the "UN-Energy" group. |
Оратор вновь подтверждает, что его страна поддерживает работу ЮНИДО в таких областях, как энергетика и изменение климата, особенно деятельность Генерального директора в качестве председателя группы "ООН-энергетика". |
The international community, particularly the development partners, should increase their support for UNIDO's work on poverty alleviation through productive activities with a view to assisting the Organization in effectively addressing the crisis. |
Международное сообщество, в особен-ности партнеры по развитию, должны в большей степени поддерживать работу ЮНИДО в области борьбы с нищетой на основе производственной деятельности, чтобы помочь Организации эффек-тивно бороться с кризисом. |
Other activities of women's organizations have mainly been focused on legislative reform to promote women's rights and the involvement of women in transitional justice mechanisms. |
Другие усилия женских организаций были в основном нацелены на пересмотр текстов законов, направленных на поощрение прав женщин, и вовлечение женщин в работу судебных механизмов переходного периода. |
Quick-impact projects proved to be cost-effective in addressing gaps in recovery activities in areas related to institutional and territorial rebuilding, where the Mission has a clear comparative advantage, and in generating economic opportunities for displaced persons and those who had lost their jobs. |
Проекты с быстрой отдачей оказались рентабельными в деле устранения недостатков в деятельности по восстановлению в областях, связанных с институциональным и территориальным развитием, в которых Миссия имеет очевидные сравнительные преимущества, и обеспечения экономических возможностей для перемещенных лиц и тех, кто потерял работу. |
The Representative of the Secretary-General further stated that the Investment Management Division would work with the Audit Committee to improve the disclosure of investment activities and results in the financial statements. |
Представитель Генерального секретаря далее сообщил, что Отдел управления инвестициями проведет соответствующую работу с Ревизионным комитетом, с тем чтобы улучшить раскрытие информации об инвестиционной деятельности и ее результатах в финансовых ведомостях. |
UNAMI and the country team will together focus on peace and State-building activities, centred on recovery and development interventions as articulated in the United Nations Development Assistance Framework 2011-2014. |
МООНСИ и страновая группа будут совместно уделять особое внимание деятельности в области миростроительства и государственного строительства с упором на работу по восстановлению и развитию, как это предусмотрено в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в области развития на 2011 - 2014 годы. |
In its support of the activities of the least developed countries, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has also emphasized that decent work in the productive sectors is key to lifting people out of poverty. |
В рамках поддержки деятельности наименее развитых стран Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) также делает упор на достойную работу в производительных секторах - ключевой момент для того, чтобы вырвать людей из нищеты. |
These activities will focus on priority areas in which scope for employment is essential, namely agro-industries, innovation and technology transfer, private sector development, including corporate social responsibility and decent work, and policy space, governance and institution-building. |
Данные виды деятельности будут сфокусированы на приоритетных областях, ставящих занятость во главу угла, а именно: на агропромышленном производстве, инновациях и передаче технологий, развитии частного сектора, включая социальную ответственность корпораций и достойную работу, а также политическом пространстве, управлении и институционализации. |
The contributions of the whole system are presented in the three subsequent sections of the report, according to the main focus of the activities carried out. |
Вклад всей системы в эту работу получил отражение в трех последующих разделах доклада, где освещаются ее основные направления. |
The independent expert provides a brief overview of the activities carried out under her mandate since its establishment in July 2005, including country visits and thematic work undertaken. |
Независимый эксперт дает краткий обзор деятельности, осуществленной в рамках ее мандата со времени его создания в июле 2005 года, включая предпринятые ею поездки по странам и тематическую работу. |
In addition to these activities, UNESCO continued work in the area of free and open source software in education and on mainstreaming ICTs to facilitate access to information and learning for those with disabilities. |
В дополнение к этим видам деятельности ЮНЕСКО продолжила работу по совершенствованию бесплатного программного обеспечения с открытым исходным кодом в сфере образования и по расширению использования ИКТ для облегчения доступа к информации и обучению людей с ограниченными возможностями. |
Centrally coordinated risk management, assessment and evaluation activities will facilitate informed managerial decision-making and monitoring. A more systematic use of high-quality, reliable and transparent data on conference services will enhance global operational efficiencies. |
Скоординированная в централизованном порядке деятельность по управлению рисками и оценке будет способствовать принятию обоснованных управленческих решений и облегчит работу по мониторингу, а более систематическое использование качественных, достоверных и транспарентных данных, касающихся конференционного обслуживания, должно привести к повышению глобальной оперативной эффективности. |
Results had, however, indicated that in most cases existing posts had an additional element of their work related to special political missions support over and above work related to other programme budget or peacekeeping support activities. |
Вместе с тем результаты оценки свидетельствуют о том, что в большинстве случаев сотрудники на существующих должностях помимо работы, связанной с бюджетом по программам или поддержке деятельности по поддержанию мира, выполняют также дополнительную работу, связанную с поддержкой специальных политических миссий. |
Please indicate the ways and means by which Tajik nationals, in particular women, are typically recruited for work in foreign countries, and the efforts undertaken to regulate recruitment activities within the State party. |
Просьба представить информацию относительно способов и средств, применяемых обычно при найме на работу граждан Таджикистана, в частности женщин, в других государствах, и об усилиях, предпринятых в целях регламентации деятельности по найму в государстве-участнике. |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen dissemination and awareness-raising activities on the Convention, the Child Law (2008) and children's rights in general. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить и активизировать работу по распространению информации и повышению осведомленности о Конвенции, законе о детях (2008) и правах ребенка в целом. |
It recognizes that in all organizational entities management and other personnel, regardless of their primary functional area, engage in activities for the purpose of achieving results associated with the four perspectives of the UNOPS BSC. |
Тем самым признается, что во всех организационных подразделениях руководство и другой персонал, независимо от их изначальной функциональной сферы деятельности, проводят работу в целях достижения результатов, связанных с четырьмя компонентами сбалансированной таблицы показателей ЮНОПС. |
In addition, UNIDO is continuing to pursue activities in the field of bioenergy, building on the successful series of conferences it organized on the subject in the past. |
Кроме этого, ЮНИДО продолжает работу в области биоэнергетики на основе успешного опыта ранее проведенных конференций на эту тему. |
The Partnership Advisory Group recommends that the ASGM partnership enhance its awareness-raising activities and pilot projects in key countries to reduce mercury use by the sector. |
а) Консультативная группа по вопросам партнерства рекомендует партнерству КМЗБ усилить свою информационную работу и пилотные проекты в ключевых странах для сокращения использования ртути в данном секторе. |
Its recommendations to Governments, entities of the United Nations system, civil society actors and other institutions, to be implemented at the international, national, regional and local levels, will guide the activities and operations of the composite entity. |
Ее рекомендации в адрес правительств, подразделений системы Организации Объединенных Наций, субъектов гражданского общества и других институтов, которые должны осуществляться на международном, национальном, региональном и местном уровнях, будут направлять работу и оперативную деятельность объединенной структуры. |
In addition to other regular activities, the job clubs in the employment centres, also organise and conduct short-term training courses for unemployed persons, including computer literacy training and foreign language classes. |
Помимо других регулярных видов деятельности, клубы ищущих работу и центры занятости организуют и проводят краткосрочные учебные курсы для безработных, в том числе по компьютерной грамотности и иностранным языкам. |
We therefore formally request that you allow further time for discussion on the programme of activities on how we structure our work during the next three weeks in front of us. |
И поэтому мы официально просим Вас дать больше времени для дискуссии по программе деятельности в отношении того, как нам структурировать свою работу в предстоящие нам последующие три недели. |
For this reason, we will not oppose it, but I wish to state my delegation's aversion to describing as substantive work the deliberative activities of the Conference that duplicate the work of the United Nations Disarmament Commission. |
И поэтому мы не будем возражать против этого, но я хочу выразить нежелание моей делегации фиксировать в качестве предметной работы нашей Конференции деятельность совещательного свойства, которая дублирует работу Комиссии Генеральной Ассамблеи по разоружению. |
These organisations support and actively work on increasing participation of women in public and political life, through seminars, trainings, round tables and panel discussions, research, public campaigns and other activities. |
Эти организации поддерживают и активно ведут работу по расширению участия женщин в общественной и политической жизни путем проведения семинаров, тренингов, круглых столов и экспертных дискуссий, исследований, кампаний и других мероприятий. |
It further recommends that the State party take measures to protect women migrant domestic workers, prevent the activities of illegal employment agencies, ensure that women are provided with adequate information on safe migration before departure and conclude bilateral agreements with receiving countries. |
Он далее рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения защиты женщин-мигрантов, выполняющих домашнюю работу, и прекращения деятельности незаконных бюро по трудоустройству, обеспечить, чтобы женщины получали надлежащую информацию о безопасной миграции до отъезда, и заключить двусторонние соглашения с принимающими странами. |
Enact decent work in employment that leaves enough time for leisure and the unpaid work of taking care of families and community activities |
законодательно обеспечить при трудоустройстве достойную работу, которая оставляет достаточно времени для досуга и неоплачиваемого труда по уходу за членами семьи и общественной работы; |