Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
The current development of staff process improvement and change management skills will enable the staff to usher the Centre through the pre- and post-implementation phases of these activities; В настоящий момент проводится развитие навыков сотрудников Центра в области совершенствования процессов и управления преобразованиями, что в дальнейшем позволит им обеспечить успешную работу Центра в период до и после осуществления указанных мероприятий;
It is inviting members of the Subcommittee to participate in its Optional Protocol in-country activities (eight invitations annually) and contributing to Subcommittee preparatory missions (Mexico, 2008; Paraguay, 2009; Lebanon, 2010; Brazil, 2011). Она приглашает членов Подкомитета участвовать в своей деятельности в странах по Факультативному протоколу (восемь приглашений ежегодно) и вносит вклад в работу подготовительных миссий Подкомитета (Мексика, 2008 год; Парагвай, 2009 год; Ливан, 2010 год; Бразилия, 2011 год).
(c) Organize education, information and awareness-raising activities for the general public and for the staff of departments of federate entities and departments under their authority. с) проводить работу по образованию, информированию и просвещению населения и сотрудников служб субъектов федерации и служб, находящихся в их ведении.
The secretariat briefed the Team members on the outcomes of the activities carried out since the fourth session, which included two international conferences, as well as advisory work to member States in the area of innovation policy: Секретариат кратко проинформировал членов Группы о результатах проведенной после четвертой сессии деятельности, включавшей в себя две международные конференции, а также консультативную работу в интересах государств-членов в области инновационной политики:
Although the activities of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism commenced only in March 2013, UNISFA achieved a total of 17 aerial patrols up to June 2013 Несмотря на то что, Совместный механизм по наблюдению и контролю за границей начал свою работу только в марте 2013 года, к июню 2013 года ЮНИСФА провели в общей сложности 17 воздушных операций по патрулированию
(a) Provide adequate financial and human resources to the Gender and Family Issues Department so that it can effectively undertake its activities as the national machinery for the advancement of women; а) выделить адекватные финансовые и кадровые ресурсы отделу по гендерным и семейным вопросам, с тем чтобы он мог эффективно проводить свою работу в качестве национального механизма по улучшению положения женщин;
"Indications, where applicable, of similar or closely related work being carried out elsewhere in the Secretariat and, if possible, indications of related activities being conducted in the specialized agencies of the United Nations system". "указания, в соответствующих случаях, на аналогичную или во многом сходную работу, выполняемую в других подразделениях Секретариата, и, если это возможно, указания на сходную деятельность, осуществляемую в рамках специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций".
(a) Acknowledged that cooperation with partners was a great strength of the work under the Convention, enhancing the quality of products, the impact of actions at the local, national and international level and the effectiveness of activities. а) признало, что сотрудничество с партнерами позволяет существенно укреплять работу в рамках Конвенции и улучшать качество соответствующих документов, усиливать эффект мероприятий на местном, национальном и международном уровнях, а также повышать эффективность деятельности.
A National Steering Committee has been established to direct, guide, encourage and supervise efforts by Ministries, agencies, organizations and to coordinate international cooperation activities in areas related to prevention of criminals engaged in trafficking in women and children. Был создан Национальный руководящий комитет, функции которого заключаются в том, чтобы направлять работу, осуществлять руководство и контролировать действия министерств, ведомств, организаций и координировать меры международного сотрудничества в областях, связанных с выявлением преступников, занимающихся торговлей женщинами и детьми
Encourages all country Parties to support the efforts of the Global Mechanism and Convention bodies in engaging the business sector in relevant inter-agency committees, platforms, and public-private partnerships for UNCCD-related activities, as appropriate; призывает все страны-Стороны поддерживать усилия Глобального механизма и органов Конвенции по вовлечению делового сектора в работу соответствующих межучрежденческих комитетов, платформ и государственно-частных партнерств в интересах деятельности, связанной с КБОООН, когда это целесообразно;
Work to be undertaken: The Communications Sub-Committee is to continue its work to promote the Expert Group and UNFC-2009 as per its mandate, with a review of activities to be prepared for the fifth session of the Expert Group. Предстоящая работа: Подкомитет по коммуникационной деятельности должен продолжать свою работу по пропагандированию деятельности Группы экспертов и РКООН-2009 в соответствии со своим мандатом, выполняя обзор деятельности, который должен быть подготовлен к пятой сессии Группы экспертов.
Recognizing the relevance of existing programmes and activities and wishing to avoid the duplication of work, the Conference at its second session invited the following intergovernmental organizations to lead the work on the above-mentioned emerging policy issues as follows: Признавая актуальность существующих программ и мероприятий и руководствуясь желанием избегать дублирования в работе, Конференция на своей второй сессии предложила нижеприведенным межправительственным организациям возглавить работу по упомянутым выше возникающим вопросам политики:
103.47 Work on increasing the attendance rate of children at all levels of education, also with the aim of hampering and weakening the capability of criminal organizations to attract youngsters in the vicious circle of illegal activities and violence (Italy); 103.47 проводить работу в целях повышения уровня посещаемости детьми учебных заведений всех уровней, в том числе с тем, чтобы преступные организации не имели возможности завлекать подростков в порочный круг незаконной деятельности и насилия (Италия);
(c) By supporting the activities of the Convention's work programme on this topic, including the secretariat's expert assistance and capacity-building work, in order that it may respond usefully to the expected ongoing demand; с) оказания поддержки деятельности в рамках программы работы Конвенции по этой теме, включая экспертную помощь секретариата и работу по наращиванию потенциала, с тем чтобы она могла более эффективно реагировать на ожидаемый неизменный спрос;
The Cabinet Office also clearly stipulated that efforts would be made to operate shelters in consideration of the needs of women and child-raising households and that consideration would be given to the needs of men and women in conducting commodity procurement and supply activities. Секретариат кабинета министров также четко предусмотрел, что будут прилагаться усилия к тому, чтобы обеспечивать работу мест размещения пострадавших с учетом потребностей женщин и домохозяйств, в которых воспитываются дети, и что при закупках и поставках предметов потребления будут учитываться потребности мужчин и женщин.
These include compensation to the employer for the single social security contribution for unemployed persons from socially vulnerable categories of the population recruited into new jobs, and for unemployed persons recruited into small businesses engaged in priority economic activities. Среди таких механизмов - компенсация работодателю единого социального взноса за принятых на работу безработных из социально уязвимых категорий населения, за трудоустройство на новые высокооплачиваемые рабочие места, а также за трудоустройство безработных к субъектам малого предпринимательства, осуществляющих деятельность в приоритетных для экономики видах.
The High Council of Media, composed of representatives of civil society, media groups and the Ministry of Information and Culture, was working to protect the rights and activities of the media and journalists. Свою работу по защите прав и деятельности средств массовой информации и журналистов осуществлял Высший совет СМИ в составе представителей гражданского общества, медийных групп и Министерства информации и культуры.
With reference to the research agenda, the technical committee has prioritized, in its 2014-2015 work programme, work on classification, including the classification of environmental activities and land cover/land use classifications. Что касается программы исследований, то технический комитет в своей программе работы на 2014 - 2015 годы определил в качестве приоритета работу в области классификации, в том числе классификации природоохранной деятельности и классификации растительного покрова/землепользования.
(e) Shall take into account the work of the Development Cooperation Forum, as well as other activities of the Council relating to the integration and implementation of sustainable development; ё) будут учитывать работу Форума по сотрудничеству в целях развития, а также другую деятельность Совета, касающуюся интеграции и осуществления мер в области устойчивого развития;
The main contribution of the 2006 -2011 Gender Action Plan (GAP) was the introduction of a strategic approach to the implementation of activities in the field of gender equality with the aim of introducing the principle of gender equality in the work of relevant governmental institutions. Главным результатом осуществления Плана действий по гендерным вопросам на 2006 - 2011 годы стало внедрение стратегического подхода к осуществлению мероприятий в области гендерного равенства в целях интеграции принципа гендерного равенства в работу соответствующих государственных учреждений.
The Office for Gender Equality has been coordinating the work of county commissions for gender equality and for this purpose implemented a number of activities and established and organised annual coordination meeting of the commissions. Управление по вопросам равноправия мужчин и женщин координирует работу уездных комиссий по вопросам равноправия мужчин и женщин, и в этих целях им был реализован ряд мероприятий и введена практика проведения ежегодных координационных совещаний представителей указанных комиссий.
Yet in 2009 the budgetary allocation to the Commission was reduced and the Commission was obliged to seek support for its various institutional activities from the international community. Only in the 2013 budgetary exercise was the Commission's budget significantly increased. Однако в 2009 году бюджетные ассигнования на работу комиссии были сокращены, и для выполнения ряда институциональных мероприятий ей пришлось воспользоваться поддержкой международного сообщества; бюджетные ассигнования на деятельность комиссии были существенно увеличены только в 2013 году.
It also implements the "Training for Developing Teachers in Human Rights Education" in local communities for the purpose of having trainees carry out activities as lecturers, etc. in training for human rights education and give guidance and advice, etc. to schools. Центр также осуществляет на местах программу подготовки преподавателей по тематике просвещения по правам человека, с тем чтобы прошедшие такую подготовку преподаватели читали лекции и проводили другую работу в области просвещения по правам человека, а также давали школам рекомендации и оказывали им консультативную помощь.
This obligation means that it arises by force of law on the day when a person get employed, begins to carry out independent occupations in accordance with the law or begin to engage in agricultural activities in accordance with the law. Это обязательство означает, что оно возникает на основании Закона в день, когда лицо поступает на работу, начинает заниматься свободной профессией в соответствии с Законом или начинает заниматься сельскохозяйственной деятельностью в соответствии с Законом.
Concerning the question from Canada regarding corruption, Tonga is continuing to strengthen anti-corruption measures by proposing an overarching Good Governance Commission to support the Anti-Corruption Commissioner and the new Ombudsman in their activities, while at the same time maintaining their independence. В том что касается вопроса Канады о коррупции, Тонга продолжает активизировать работу по борьбе с коррупцией: для поддержки Уполномоченного по борьбе с коррупцией и нового Уполномоченного по правам человека было предложено (при условии сохранения их независимости) создать комиссию по вопросам эффективного управления.