Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
As antisemitic, pro-fascist tendencies gained power in Bucharest, the theater left for a prolonged tour of major European cities and eventually Shternberg moved to Czernowitz, where he continued his theatrical activities. В конце 30х гг. с усилением антисемитских и профашистских настроений в Бухаресте, театр в основном находится на гастролях по крупным городам Европы, наконец Штернберг переезжает в Черновцы, где продолжает театральную работу.
The National Public Security Academy, the institution responsible for the training of the new National Civil Police, has continued its activities in 1993-1994. By 6 September 5,543 basic-level agents and 104 executive and senior-level officers had graduated. Национальная академия общественной безопасности (НАОБ), учреждение, занимающееся подготовкой сотрудников новой Национальной гражданской полиции (НГП), в 1993-1994 годах продолжала свою работу. 6 сентября документы об окончании Академии получили 5543 агента низшего уровня и 104 должностных лица исполнительного и высшего руководящего уровней.
In addition to facilitating mobilization and coordination of international relief to assist affected countries to cope with the aftermath of disasters, the Department continued its activities in substantive areas of capacity-building for improved international, regional and national disaster preparedness. В дополнение к поощрению мобилизации и координации международной помощи в целях содействия пострадавшим странам в деле ликвидации последствий стихийных бедствий Департамент продолжил свою работу в основных областях создания потенциала в интересах улучшения готовности к стихийным бедствиям на международном, региональном и национальном уровнях.
The Common Market for Eastern and Southern Africa regional centre in Lusaka started its support activities in March 2005 with a three-month 'train the trainers' ASYCUDA functional and technical course for national system managers. Расположенный в Лусаке региональный центр Общего рынка для стран восточной и южной части Африки начал работу в марте 2005 года с организации курса трехмесячной функциональной и технической подготовки инструкторов из числа национальных управляющих этой системой.
In Bajram Curri, ongoing lawlessness resulted in the heavy looting of the UNHCR warehouse, and most humanitarian agencies working in the area decided either to cease activities in the region or severely cut back on their operations. В Байрам-Цурри продолжающееся состояние беззакония привело к тому, что склад УВКБ был сильно разграблен, а большинство гуманитарных учреждений, работающих в этом районе, приняли решение либо вообще прекратить работу в регионе, либо резко сократить масштабы своих операций.
The latter are important because, in very remote areas where there are no specialists, nurses, nursing auxiliaries and health workers are responsible for women's and children's health activities. Особо следует подчеркнуть значение этого персонала, поскольку в отдаленных районах, где нет квалифицированных врачей, именно медсестры, ассистенты и санитарки ведут работу по охране здоровья матери и ребенка.
In addition to material assistance as needed, members seek to provide friendship and affection to their elderly friends through visits, social activities and holiday outings to those who would otherwise have none. Кроме предоставления необходимой материальной помощи, активисты организации дружат со своими пожилыми подопечными, навещают их, "ведут общественную работу" и организуют выезды на праздники для тех, кто этого не сделал бы.
The report correctly points out the need to rationalize the burgeoning infrastructure associated with the round-table mechanism, with a view to increasing harmonization and avoiding duplication with related activities of the United Nations system. В нем правильно отмечается необходимость упорядочить функционирование все более сложной инфраструктуры, связанной с механизмом совещаний "за круглым столом", с тем чтобы обеспечить его более согласованную работу и избежать дублирования аналогичной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The World Food Programme (WFP) will continue with its emergency activities, including general food distribution, a school feeding programme and a food-for-work programme. Мировая продовольственная программа (МПП) продолжит осуществление своей чрезвычайной деятельности, включая общее распределение продовольствия, программу обеспечения школ питанием и программу "продовольствие за работу".
The contribution of the Steering Committee and IAWG to the Decade and to the Conference is well illustrated in the following summary reports of their Decade-related activities. Вклад Руководящего комитета и МУРГ в осуществление целей Десятилетия и в работу Конференции исчерпывающе отражен в представленных ниже отчетах, содержащих краткую информацию об их соответствующей деятельности.
In that regard, the Commission did not consider it possible to circumscribe Professional work activities by a time element as was done for production workers on a piece-work or clerical workers subject to overtime payments. В этой связи Комиссия сочла невозможным рассматривать труд специалистов в строгой увязке с рабочим временем в отличие от рабочих, занятых в производственной сфере, труд которых оплачивается на сдельной основе, или канцелярских работников, получающих плату за сверхурочную работу.
Since its creation in 1991 the UNDCP has been doing an admirable job to coordinate all United Nations drug-control activities and to implement the Programme of Action adopted at the seventeenth special session. Со времени своего создания в 1991 году ПКНСООН проделала большую работу по координации деятельности всех учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами контроля над наркотиками, и выполнению Программы действий, принятой на семнадцатой специальной сессии.
It could guide not only the work of the Special Committee, but also the activities of other Member States of the United Nations concerning the situation in the eleven territories under consideration. Г-н Рекейхо Гуаль отмечает практическую направленность и четкость формулировок принятого проекта, который способен направлять не только работу Специального комитета, но и деятельность других членов Организации Объединенных Наций в отношении 11 территорий.
This includes a strategic approach to increasing the level of technological sophistication of the production carried out in developing countries and the training of local employees so as to enable them to carry out more skill-intensive activities over time. Это включает использование стратегического подхода к повышению уровня технологической сложности производства, осуществляемого в развивающихся странах, и профессиональную подготовку местных сотрудников, с тем чтобы с течением времени они могли выполнять работу, которая требует более высокой квалификации.
As these sources, in many cases, did not distinguish between objectives and activities, rewording had been necessary in order to produce a draft reflecting result-oriented objectives. Поскольку во многих случаях в этих источниках не проводится различий между целями и мероприятиями, для подготовки проекта, отражающего ориентированные на достижение конкретных результатов задачи, потребовалось провести определенную редакционную работу.
The projects address issues in agriculture and water-shed management techniques, including small-scale farming, the landless and women, extensive soil-conservation methods, income-generation activities, environmental conservation, and the sustainable use of mangrove forests, which are widely used for charcoal manufacture. Проекты включают работу в области сельского хозяйства и водного хозяйства, и сюда входят проблемы мелких хозяйств, безземельных крестьян, женщин, экстенсивных методов сохранения почвы, доходоприносящей деятельности, охраны окружающей среды, а также рациональной эксплуатации мангровых лесов, которые широко используются для получения древесного топлива.
Moreover, prices paid to producers may not be high enough to stimulate production as new opportunities open up for extractors to earn more money outside the sector in activities such as prospecting for gold or hiring out their labour. Кроме того, цены производителей, возможно, недостаточно высоки для стимулирования производства, поскольку у добытчиков появляются новые возможности заработать больше денег в других секторах, например занимаясь золотоискательством или нанимаясь на другую работу.
Within the United Nations system, the Economic and Social Council, with its capacity for coordination of operational activities for development, must take the lead on development issues. Она носит также эволюционный характер, поскольку Департамент должен принимать новые меры по реформе постоянно, с тем чтобы улучшать свою работу, не ставя под угрозу нормальное функционирование межправительственных органов.
Although the claimants took steps to thereafter secure the Project site, the main focus of the Consortium after that date was the evacuation and repatriation of its workers as well as other demobilization activities. Хотя впоследствии истцы принимали меры, для того чтобы продолжать работу над Проектом на месте, основные усилия консорциума после указанной даты были направлены на обеспечение отъезда его работников, а также на осуществление других видов деятельности, связанных с прекращением работ.
In order to eliminate all onchocerciasis morbidity from the Americas by the year 2007, Global 2000, through fieldwork and governance activities, provides the administrative support for OEPA. Чтобы ликвидировать все случаи заболевания онхоцеркозом в Северной и Южной Америке к 2007 году, Глобальная программа-2000, проводя работу на местах и осуществляя руководство, оказывает административную поддержку ОЕПА.
UNIDO activities ought to be more streamlined and focused on real priorities; and the interests of countries in transition should be better addressed in its technical cooperation programmes. Важно, чтобы организация рационализировала свою работу и сконцентрировала деятельность на реальных приоритетах; также важно, чтобы она лучше учитывала интересы стран с переходной экономикой в своих программах технического сотрудничества.
; and enhancing capacity-building in space-related activities had recommended, and the General Assembly had endorsed the recommendation, that the operators of GNSS and their augmentation systems be invited to establish an international committee on GNSS. Совещание отметило, что из 12 инициативных групп, созданных Комитетом для осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III, пять продолжили свою работу после проведения Генеральной Ассамблеей соответствующего обзора, чтобы выполнить рекомендации, вынесенные по итогам их работы в период с 2001 года.
The fact that the women themselves regard their participation in such activities merely as an extension of their domestic work encourages the tendency to disregard them when formulating rural-development policies. Что же касается роли женщин, то, поскольку сами они рассматривают эту работу как продолжение домашнего труда, их участие в стратегии развития сельскохозяйственного сектора не заметно.
The panel had organized consciousness-raising activities both in schools and universities and for community leaders, girls, women, civil society and development partners, in the form of conferences/debates, round tables, and AIDS awareness groups. Эта группа проводит разъяснительную работу как в школах и университетах, так и среди общинных лидеров, девушек, женщин, членов гражданского общества и партнеров по развитию, организуя с этой целью конференции/диспуты, «круглые столы» и группы, разъясняющие проблемы СПИДа.
As Mr. Vieira de Mello stressed, the activities of the uncontrolled militias and the reprehensible incidents that have occurred recently cast into doubt all of the efforts undertaken in the past year by UNTAET and the Indonesian Government. Как подчеркнул г-н Вийеру ди Меллу, не поддающиеся контролю действия вооруженных боевиков и достойные осуждения инциденты, которые имели место в последнее время, могут свести на нет всю работу, проделанную за последний год ВАООНВТ и правительством Индонезии.