Requests the Executive Board to continue its work and develop appropriate voluntary measures to highlight the co-benefits brought about by clean development mechanism project activities and programmes of activities, while maintaining the prerogative of Parties to define their sustainable development criteria; |
просит Исполнительный совет продолжить его работу и разработать надлежащие добровольные меры по привлечению внимания к сопутствующим выгодам от деятельности по проектам и осуществления программ действий механизма чистого развития при сохранении прерогативы Сторон в отношении определения критериев своего устойчивого развития; |
Encourages the Executive Board to continue its work on the simplification and streamlining of methodologies, with the aim of reducing transaction costs for all project activities and programmes of activities, especially those in regions underrepresented in the clean development mechanism; |
рекомендует Исполнительному совету продолжить его работу по упрощению и оптимизации методологий с целью сокращения операционных издержек по всем проектным видам деятельности и программам деятельности, особенно тем из них, которые осуществляются в регионах, недопредставленных в механизме чистого развития; |
Regular relations were maintained with the NGO Liaison Unit, Geneva, and missions were organized to every country where activities are undertaken, in order to coordinate activities of the association in support of the goals of UNDP. The association took the following initiatives: |
В целях координации действий ассоциации по поддержке целей ПРООН осуществлялись регулярные контакты с Бюро связи с НПО в Женеве, а в каждой стране, где ассоциация вела свою работу, создавались представительства. |
Welcoming the agreement to allow European Union funds to support demining activities, and urging the rapid finalization of the protocol between the relevant parties governing the remaining demining activities in order to complete demining of the buffer zone, |
приветствуя соглашение, позволяющее Европейскому союзу финансировать деятельность по оказанию поддержки разминированию, и настоятельно призывая в кратчайшие сроки завершить работу над протоколом между соответствующими сторонами, регулирующим незавершенную деятельность, связанную с разминированием, в целях полного разминирования буферной зоны, |
The Committee has streamlined its activities through the discontinuation of a number of activities and the creation of one new activity, as follows: |
Комитет внес следующие улучшения в свои виды деятельности и прекратил работу по нескольким направлениям; он также создал одно новое направление деятельности. |
(c) By producing a much clearer picture of marine assessment activities worldwide, including social and economic aspects, help organizations active in the field to concentrate their activities, including capacity-building, more precisely. |
с) обеспечив более четкую картину деятельности в области морских оценок во всем мире, включая социально-экономические аспекты, он поможет организациям, ведущим работу в этой области, более целенаправленно вести свою деятельность, в том числе создавать потенциалы. |
(c) Participants agreed to continue to strengthen efforts to mainstream mountain issues into other relevant global processes and invited, in particular, the organizers to explore possibilities to mainstream mountain monitoring and relevant activities into GEOSS activities. |
с) Участники согласились продолжить работу по включению проблематики горных районов в другие сопутствующие глобальные процессы и, в частности, призвали организаторов рассмотреть возможность включения мониторинга горных районов и сопряженных с этим мероприятий в программу работы ГЕОСС. |
Welcomes the work undertaken by the Executive Board to develop voluntary measures to highlight the sustainable development co-benefits brought about by clean development mechanism project activities and programmes of activities; |
приветствует работу, проделанную Исполнительным советом по разработке добровольных мер, направленных на привлечение внимания к сопутствующим выгодам процесса устойчивого развития, полученным благодаря деятельности по проектам и программам деятельности в рамках механизма чистого развития; |
The Partnership Advisory Group urges UNEP to mobilize small-scale funding to continue activities in the area that will reinforce work by these partners and that UNEP assist with the identification of funding sources for activities on a larger scale; |
Консультативная группа по вопросам партнерства настоятельно призывает ЮНЕП выделить финансирование для продолжения мелкомасштабной деятельности в данной области, которая усилит работу, проделываемую этими партнерами, и оказать содействие в выявлении источников финансирования для крупномасштабной деятельности; |
To continue its work relating to energy efficiency and renewable energy activities as clean development mechanism project activities, given that such project activities contribute to sustainable development but face difficulties under the clean development mechanism, while continuing to ensure environmental integrity; |
Ь) продолжать работу в области энергоэффективности и возобновляемой энергии в качестве деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития с учетом того, что деятельность по таким проектам способствует устойчивому развитию, однако сопряжена с трудностями в рамках механизма чистого развития при обеспечении экологической целостности; |
(c) To develop and conduct, as appropriate, outreach activities at the national level, in collaboration with all relevant stakeholders, in order to raise awareness of the important role of the Ombudsman, mediator and other national human rights institutions; |
с) действуя в сотрудничестве со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, разрабатывать и проводить в подходящих случаях разъяснительную работу на национальном уровне, чтобы повысить осведомленность о важной роли институтов омбудсмена и посредника и других национальных правозащитных учреждений; |
(Number of registered children and youth, sports organizations and World Environment Day participants that undertake activities on the UNEP website or that report through UNEP networks as a result of targeted messaging on emerging environmental issues) |
(Число зарегистрированных детских, молодежных и спортивных организаций и участников Всемирного дня окружающей среды, которые в результате проведения целевой рассылки по возникающим экологическим проблемам ведут работу на веб-сайте ЮНЕП или представляют доклады через сети ЮНЕП) |
The Advisory Committee was informed upon enquiry that in addition to reviewing individual communications, the Human Rights Committee also reviews States parties' reports and conducts other activities such as preparing its annual report and general comments as well as meeting with other treaty bodies and States parties. |
В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что в дополнение к рассмотрению индивидуальных сообщений Комитет по правам человека рассматривает также доклады государств-участников и проводит другую работу, такую как подготовка ежегодного доклада и замечаний общего порядка, а также встречается с другими договорными органами и государствами-участниками. |
We call upon international organizations, in particular the World Bank, the United Nations Development Programme (UNDP), UNCTAD, the regional economic commissions, donor countries and other leading centres of excellence, to support the operational activities of the think tank; |
Мы призываем международные организации, в частности Всемирный банк, Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), ЮНКТАД, региональные экономические комиссии, страны-доноры и другие ведущие центры передового опыта поддерживать работу этого аналитического центра; |
We are thankful to the Secretary-General for the comprehensive review of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) mandated activities, for United Nations support in Afghanistan and for the work of the review team. |
Мы признательны Генеральному секретарю за всеобъемлющий обзор деятельности, предусмотренной мандатом Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), за ту поддержку, которую Организация Объединенных Наций оказывает в Афганистане, и за работу группы по проведению обзора. |
Such an assessment would relate directly to existing intergovernmental processes, and build on existing information and activities including the work of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and other bodies; |
Такая оценка будет иметь прямое отношение к существующим межправительственным процессам и опираться на имеющуюся информацию и деятельность, включая работу, проводимую Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций (ФАО) и другими органами; |
The Commission stressed the importance of the mandate assigned to the Regional Centre for Asia and the Pacific and expressed its appreciation and support for the activities undertaken by that Centre, underlining its importance in enhancing regional contributions to the work of UNCITRAL. |
Комиссия подчеркнула важность мандата, возложенного на Региональный центр для Азии и района Тихого океана, и выразила Центру свою признательность и поддержку за проведенную им деятельность, отметив ее важность с точки зрения усиления регионального вклада в работу ЮНСИТРАЛ. |
Recognizing the ongoing work of the United Nations Environment Programme on ecosystem-based adaptation activities to reduce vulnerability to climate change and subsequent vulnerabilities in areas such as food security, water, health or biodiversity, |
признавая проводимую Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде работу в отношении мер по адаптации на основе экосистем в целях снижения уязвимости к изменению климата и обусловленной ею уязвимости в таких областях, как продовольственная безопасность, водоснабжение, здравоохранение и биоразнообразие, |
After reviewing the draft road map submitted by Mali in its capacity as Chair and the report on the activities of the technical secretariat, the participants approved both documents and commended the Chair and the technical secretariat for their outstanding work. |
Ознакомившись с проектом «дорожной карты», представленным Мали в качестве председателя платформы, и докладом о деятельности технического секретариата, участники одобрили оба документа и выразили признательность Мали в качестве председателя и техническому секретариату за проделанную отличную работу. |
Contributions will not orient the work of the Platform, be earmarked for specific activities or given anonymously and will be consistent with the functions, operating principles and institutional arrangements of the Platform. |
Взносы не ориентируют работу Платформы, не выделяются на конкретные мероприятия и не делаются анонимно; они соответствуют функциям, принципам работы и институциональным механизмам Платформы. |
Many delegations expressed appreciation for the subprogramme's technical cooperation activities and its work on international investment agreements, Investment Policy Reviews, foreign direct investment statistics, the World Investment Report and the World Investment Forum. |
Многие делегации высоко оценивали осуществляемую в рамках подпрограммы деятельность в области технического сотрудничества и ее работу по вопросам международных инвестиционных соглашений, обзоров инвестиционной политики, статистики прямых иностранных инвестициях, "Доклада о мировых инвестициях" и Всемирного инвестиционного форума. |
Commends the work undertaken by the Executive Board to consolidate and improve a broad range of standards and procedures, to simplify regulations relating to programmes of activities and to clarify timelines to be followed; |
высоко оценивает работу, проделанную Исполнительным советом по консолидации и совершенствованию широкого ряда стандартов и процедур, упрощению нормативных положений, касающихся программ деятельности, и уточнению сроков, подлежащих соблюдению; |
The Ethics Office continues to offer advice concerning the appropriateness of proposed outside employment and activities, including whether any restrictions should be placed on a staff member's actions while engaging in outside employment or activity. |
Бюро по вопросам этики продолжает предлагать консультации в отношении допустимости предлагаемой работы по найму на стороне и внеслужебной деятельности, включая вопрос о применении тех или иных ограничений к действиям сотрудника при устройстве на работу по найму на стороне или осуществлении внеслужебной деятельности. |
The advisory and capacity-building work of the subprogramme on issues related to indigenous peoples will be enhanced by activities under the Development Account project on engagement of indigenous leaders, to be implemented in 2014-2015. |
Проводимую в рамках подпрограммы работу по консультированию и развитию потенциала по вопросам коренных народов будет дополнять деятельность, предусмотренная на 2014 - 2015 годы проектом Счета развития по вовлечению лидеров коренных народов. |
UNHCR will raise the profile of the statelessness problem and promote responses by governments and civil society through a series of activities that relate to the theme of "The Human Face of Statelessness." |
УВКБ будет вести работу по привлечению внимания к проблеме безгражданства и поощрять меры реагирования со стороны правительств и гражданского общества в рамках серии мероприятий, относящихся к теме "Человеческое лицо без гражданства". |