Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
This Council also urged the joint assessment mission to speedily complete its work, including determining the assistance needed for reconstruction and economic development, writing off debts and pursuing trade activities soon after the signature and entry into force of the Comprehensive Peace Agreement. Совет также настоятельно призвал совместную миссию по оценке оперативно завершить свою работу, включая определение объема помощи, необходимого для восстановления и экономического развития, списания долгов и осуществления торговой деятельности вскоре после подписания и вступления в силу Всеобъемлющего мирного соглашения.
The report links those areas listed for international action to activities already undertaken, under way or planned by lead countries and relevant international organizations, including those that have taken the lead for certain issues. В докладе перечисляются направления международной деятельности в увязке с уже реализованными, осуществляемыми или планируемыми мероприятиями ведущих стран и соответствующих международных организаций, включая участников, возглавляющих работу по некоторым вопросам.
A Humanitarian Operations Centre has been established in Dili to support the activities of United Nations agencies, non-governmental organizations and ICRC, which are all active in East Timor. В Дили развернут центр по гуманитарным операциям для поддержки деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и Международного комитета Красного Креста, которые ведут активную работу в Восточном Тиморе.
This will enable the Organization to improve the effectiveness of its traditional activities in support of the Middle East peace process while preparing it to respond to requests for additional assistance, should this be agreed by all parties. Это позволит Организации повысить эффективность ее традиционной деятельности в поддержку ближневосточного мирного процесса, а также провести необходимую подготовительную работу, чтобы быть в состоянии откликаться на просьбы об оказании дополнительной помощи, если на этот счет будет достигнута договоренность всех сторон.
Representatives of ECE member countries and international organizations that have taken the lead for one or several elements in the Programme of Joint Action may wish to provide additional information on the activities that they have undertaken or planned. Представители стран - членов ЕЭК и международных организаций, возглавляющих работу по одному или нескольким элементам Программы совместных действий, возможно, пожелают представить дополнительную информацию о своих проведенных или запланированных мероприятиях.
With regard to the alleged obstacles at Mbandaka, it should be pointed out first of all that the Investigative Team had unilaterally decided to undertake activities on the ground in that part of the Republic. Что касается трудностей, с которыми группа по расследованию якобы столкнулась в Мбандаке, то следует сразу же указать, что решение развернуть работу на месте в этом районе Республики было принято группой в одностороннем порядке.
At the IPU Conference held in Brussels in April 1999, IPU addressed the question of parliamentary follow-up on issues related to metropolitan areas and urban development and expressed support for the activities of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat). На своей Конференции в Брюсселе в апреле 1999 года МС рассмотрел вопрос об осуществлении последующей парламентской деятельности по вопросам, связанным с мегаполисами и развитием городов, и поддержал работу Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат).
Mr. SHERIFIS stated that he had conducted liaison activities with the Commonwealth inasmuch as he had for two years resided over the Commonwealth Committee for Refugees and Displaced Persons. Г-н ШЕРИФИС говорит, что он проводил работу по связи с Содружеством Наций, поскольку он в течение двух лет возглавлял Комитет по беженцам и перемещенным лицам Содружества.
Nigeria had also established an office to advise the Head of State on policy matters relating to drugs and money- laundering and to complement the activities of the National Drug Law Enforcement Agency. Нигерия создала также управление для консультативного обслуживания главы государства по политике в отношении наркотических средств и отмывания денег, деятельность которого дополняет работу Национального департамента в сфере применения законодательства по борьбе с наркотическими средствами.
The Cuban State is made up of the higher organs and local organs of people's power, which organize and implement their activities on the basis of socialist democracy. Кубинское государство состоит из высших и местных органов народной власти, которые строят свою работу на основе социалистической демократии.
The Bukavu Joint Verification Team became operational on 8 February and has so far conducted two verification missions, to Kalonge and Mule, to investigate allegations of FDLR activities in the area. Совместная контрольная группа в Букаву начала свою работу 8 февраля и к настоящему дню осуществила две миссии по расследованию в Калонге и Муле для того, чтобы расследовать деятельность, которой якобы занимаются в этом районе ДСОР.
Suggests that lead countries which carry out the relevant activities should consider the time schedule indicated in the addendum to this document; предлагает странам, возглавляющим работу по соответствующим направлениям деятельности, рассмотреть график работы, приводимый в добавлении к настоящему документу;
It was not clear how the gender issue would be incorporated into the work of the subprogramme before UNCTAD X, although it was pointed out that some activities, such as micro-credit, benefited women particularly. Не было ясности с тем, как включить гендерный вопрос в работу по подпрограмме до ЮНКТАД Х, хотя отмечалось, что некоторые виды деятельности, например микрокредитование, в первую очередь приносят пользу женщинам.
In insurance, the secretariat had to adjust to the new mandate those activities which were more industry-oriented (such as statistics) in order to initiate others which are more user-oriented. В сфере страхования секретариату пришлось переориентировать на новый мандат те направления деятельности, которые носили в большей мере центральный характер (например, статистика), с тем чтобы начать работу, которая в большей степени сориентирована на интересы пользователей.
A number of activities emanating from older mandates (such as work of the Joint UNCTAD/IMO Intergovernmental Group of Experts on a new convention on arrest of ships) had to be completed and terminated. Ряд направлений деятельности по ранее установленным мандатам (например, работу Объединенной межправительственной группы ЮНКТАД/ИМО над новой конвенцией об аресте судов) предстояло завершить и прекратить.
(e) Land administration affects and is affected by the activities of many different ministries. ё) система землеустройства влияет на работу различных министерств и, в свою очередь, сама испытывает на себе влияние их деятельности.
The Regional Environmental Center in Szentendre shall overall assume a greater role in the Environment for Europe process and specifically work on the activities of the EAP Task Force in CEE countries. Региональному экологическому центру в Сентендре следует в целом взять на себя более активную роль в процессе "Окружающая среда для Европы" и проводить работу по конкретным направлениям деятельности Специальной рабочей группы по ПДОС в странах ЦВЕ.
Nevertheless, even with regard to items which had some kind of justification, the activities in question might need to be discontinued if they had failed to produce satisfactory and useful results. Тем не менее даже по тем направлениям деятельности, которые в какой-то мере оправданы, осуществляемую работу, возможно, следует прекратить, если она не приносит удовлетворительных и полезных результатов.
His Government would continue to support the discussions and other work of the Group of Experts, as well as bilateral and multilateral technical cooperation activities in this area, thus improving the implementation of the Set. Его правительство будет и далее поддерживать обсуждения и другую работу Группы экспертов, как и двусторонние и многосторонние мероприятия по техническому сотрудничеству в этой области, содействуя тем самым более результативному осуществлению Комплекса.
The General Assembly notes the work being done within the Framework for Coordination mechanism to ensure that the pertinent departments of the Secretariat coordinate their respective activities in the planning and implementing of such operations, through sharing of information, consultations and joint action. Генеральная Ассамблея отмечает работу, проводимую в контексте механизма "рамочной координации" в интересах обеспечения того, чтобы соответствующие департаменты Секретариата координировали свою соответствующую деятельность в области планирования и осуществления таких операций на основе обмена информацией, консультаций и совместных действий.
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
The Secretary-General's intention is to make the United Nations more productive, and at the same time strengthen the activities in the economic and social sector, without any impact on the overall level of budgetary resources. Намерение Генерального секретаря состоит в том, чтобы сделать работу Организации Объединенных Наций более эффективной и в то же самое время расширить деятельность в экономическом и социальном секторах без каких-либо последствий с точки зрения общего объема бюджетных ресурсов.
Given the significance of the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism, the Special Committee will endeavour to look at its own work critically, making an assessment of the effectiveness of its activities and the areas in which it can effect improvements. Учитывая важное значение завершения Международного десятилетия за искоренение колониализма, Специальный комитет попытается критически проанализировать свою работу, дать оценку эффективности своей деятельности и определить области, где он может добиться улучшений.
In that regard, he wished to stress the important work being carried out by the United Nations Development Group and the effectiveness of the resident coordinator system in the formulation of strategies and the coordination of operational activities. В связи с этим она отмечает важную работу, выполняемую Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, и эффективность системы координаторов-резидентов в деле выработки стратегий и координации оперативной деятельности.
Her Government would take an active part in United Nations activities concerning youth, ageing and disabled persons and would step up its cooperation with other countries and organizations with a view to strengthening the protection of the population groups concerned and promoting their rights. Вьетнамское правительство будет играть активную роль в деятельности Организации Объединенных Наций в интересах молодежи, пожилых людей и инвалидов и проведет работу по расширению сотрудничества с другими странами и организациями в целях укрепления защиты и содействия осуществлению прав этих групп населения.