| The activities of the NCSP complement the regional hands-on training workshops and are consistent with the outcomes of the examination of national communications by the CGE. | Деятельность ПППНС дополняет работу региональных учебных практикумов и согласуется с результатами рассмотрения КГЭ национальных сообщений. |
| The Caribbean States agreed to work on national activities that will be integrated in a comprehensive programme for the subregion. | Карибские государства решили провести работу над намечаемыми к осуществлению на национальном уровне мероприятиями, которые будут включены во всеобъемлющую программу для субрегиона. |
| Both organizations have been carrying out extensive work on education, including activities of relevance for indigenous peoples. | Обе организации проводят активную работу в сфере образования, включая мероприятия в отношении коренных народов. |
| As part of the activities during the Second Decade, the Forum secretariat finalized funding guidelines for submitting project proposals. | В рамках своей деятельности в ходе второго Десятилетия секретариат Форума завершил работу по подготовке руководящих принципов финансирования для представления предложений по проектам. |
| Their activities consist of: work with poor, with migrant women in the world's largest urban areas. | Эта деятельность включает работу с малоимущими, с женщинами-мигрантами в крупнейших городских агломерациях мира. |
| The BONUCA Information Unit continued to conduct outreach work and to disseminate information on the Office's activities. | Информационная группа ОООНПМЦАР продолжила работу по разъяснению деятельности Отделения и распространению информации о ней. |
| Since his first report, the independent expert has undertaken a number of activities. | После представления своего первого доклада независимый эксперт продолжил работу по ряду направлений. |
| In order to achieve the objectives set out in article 1, the Organization shall undertake policy work and project activities in an integrated manner. | Для достижения целей, изложенных в статье 1, Организация осуществляет комплексным образом программную работу и деятельность по проектам. |
| Such activities might include the provision of training which is relevant to customs authorities, information management and decision-making. | Такие мероприятия могут предусматривать обеспечение профессиональной подготовки по вопросам, актуальным для таможенных органов, работу с информацией и принятие решений. |
| The experts decided to undertake some intersessional activities prior to its second and last meeting, which is scheduled for late 2006. | Эксперты постановили проделать определенную работу в межсессионный период до своей второй и последней сессии, запланированной на конец 2006 года. |
| The Mission's legal and judicial system support division continued to expand its capacity-building activities in the counties. | Отдел поддержки правовой и судебной системы Миссии продолжал расширять свою работу по укреплению кадрового потенциала в графствах. |
| ISAF concurred with the Special Representative that it was important to conduct reconciliation activities from a position of strength. | МССБ согласились со Специальным представителем в том, что важно вести работу по примирению с позиции силы. |
| This unit will seek to coordinate its activities with other relevant Security Council bodies. | Группа будет стараться координировать свою работу с работой других соответствующих органов Совета Безопасности. |
| The human resource reforms approved by the General Assembly in its resolution 63/250 will have an impact on the activities of the Unit. | На работу Группы повлияют реформы системы управления людскими ресурсами, утвержденные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/250. |
| A sufficient amount of time and resources should be allocated for these activities. | На эту работу должно выделяться достаточное количество времени и ресурсов. |
| As regards the incentive to work, the social unit has a comprehensive territorial programme to coordinate these activities. | Что касается стимулирования трудовой деятельности, то каждая социальная единица имеет свою комплексную территориальную программу, призванную координировать эту работу. |
| In addition to strategic activities, the purpose of the Plan is to deal comprehensively with the problem of child labour. | Помимо стратегических направлений деятельности План предусматривает комплексную работу в целях решения проблемы детского труда. |
| Some people have gone to foreign employment and others have started self-employment activities after taking training. | Некоторые из получивших такую подготовку лица выехали на работу за границу, а другие стали заниматься самостоятельной деятельностью. |
| The MEPP is undertaking several activities aimed at informing operators, authorities and NGOs and involving them in IPPC implementation. | МОСТП осуществляет несколько видов деятельности, направленных на информирование операторов, соответствующих органов и НПО, а также вовлекает их в работу по выполнению положений, касающихся КПОЗ. |
| I urge donors to fully fund these important early recovery activities, and continue supporting essential humanitarian assistance in the conflict and post-conflict period. | Я настоятельно призываю доноров адекватно финансировать эту важную деятельность по восстановлению в первоначальный период и продолжать поддерживать важнейшую работу по оказанию гуманитарной помощи в течение конфликта и в постконфликтный период. |
| UNIDO should strengthen and expand all activities linked to food and agriculture, especially its promotion of agro-industrial development. | ЮНИДО следует усилить и расширить свою деятельность в областях продовольствия и сель-ского хозяйства, особенно ее работу по развитию агропромышленности. |
| UNCTAD was called upon to expand its work and activities for the benefit of Africa, with this to include strengthened dissemination work. | ЮНКТАД было предложено расширить свою работу и деятельность в интересах Африки, которая должна включать более эффективную работу по распространению информации. |
| OHCHR increasingly encouraged the Commission to take the lead on key monitoring activities, such as investigations. | УВКПЧ все более активно побуждало Комиссию возглавить работу по основным направлениям мониторинга в области прав человека, в том числе в проведении расследований. |
| The Secretariat will continue to seek out opportunities to initiate and strengthen cooperation with regional and subregional organizations involved in chemicals management activities. | Секретариат продолжит работу по выявлению возможностей для налаживания и укрепления сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями, участвующими в реализации мероприятий по регулированию химических веществ. |
| The secretariat will continue to respond to the capacity-building needs expressed by member States and to provide demand-driven activities within the available resources. | Секретариат продолжит работу по удовлетворению указанных государствами-членами потребностей в области наращивания потенциала и по осуществлению обусловленной этими потребностями деятельности в пределах имеющихся ресурсов. |