These measures were necessary to prevent possible emergence of chaos at the time when the organs of internal affairs could not carry out their regular activities normally. |
Эти меры были необходимы для предотвращения возможного хаоса в то время, когда органы внутренних дел не могли нормально выполнять свою обычную работу. |
In the course of the year the policy was operationalized through various activities, including the integration of the policy into the UNHCR programming and learning tools. |
В течение года политика реализовывалась на практике через различные мероприятия, включая работу по интеграции программных положений в соответствующие программные и обучающие инструменты УВКБ. |
The Chairman of ECSL was invited to attend and contribute to the preparatory work on the drafting of a framework law for space activities. |
Председателю ЕЦКП было предложено принять участие и внести вклад в подготовительную работу в связи с разработкой рамочного законодательства по космической деятельности. |
The law also provides for the husband and wife to have the right to freely choose a job and participate in political, cultural and social activities. |
Закон также предоставляет мужу и жене равные права свободно выбирать себе работу и участвовать в политической, культурной и социальной деятельности. |
One recent example of that approach - including in the context of eliminating impunity - was the establishment of the International Criminal Court, whose activities are intended to supplement national legislation. |
Одним из последних примеров подобного подхода, в том числе в контексте искоренения безнаказанности, стало создание Международного уголовного суда, деятельность которого призвана дополнять законодательную работу на национальном уровне. |
Requests the secretariat to continue to work on consolidation and clustering of technical cooperation activities; |
просит секретариат продолжать работу по укреплению и группированию мероприятий в области технического сотрудничества; |
The Department was also stepping up its efforts in the evaluation of its own activities through an intensive process of consultations with staff, and with the assistance of the Office of Internal Oversight Services. |
Департамент также наращивает работу по оценке своей собственной деятельности посредством активных консультаций с сотрудниками при содействии Управления служб внутреннего надзора. |
They asked UNDP to remain vigilant in removing overlap and redundancy in organizational activities and to continue working in areas where it enjoys a strong comparative advantage. |
Они просили ПРООН внимательно следить за тем, чтобы в деятельности организации не допускалось дублирования усилий и параллелизма, и продолжать работу в областях, где у нее имеются явные сравнительные преимущества. |
Discussions among UNIDO, UNODC and the authorities in Afghanistan are ongoing and are currently focusing on including short-term impact activities into the original project idea. |
ЮНИДО, ЮНОДК и власти Афганистана продолжают работу над проектом и в настоящее время обсуждают вопрос о включении в него мероприятий, дающих быструю отдачу. |
Implementation in the first six months of 2007 has led to organizational changes designed to revitalize the ICAO website, Journal and other communications activities in a cost-effective manner. |
Реализация этой стратегии в первом полугодии 2007 года повлекла за собой организационные изменения, предназначенные влить новую энергию в работу сайта ИКАО, Журнала и других каналов распространения информации, обеспечивая при этом экономическую эффективность. |
In many service activities, the service provided is of such short duration that neither full-time nor long-term employment can be guaranteed. |
Во многих видах деятельности оказываемые услуги являются столь краткими по продолжительности, что это не может гарантировать работу полный рабочий день или большой продолжительности. |
The representative of the International Monetary Fund said that the Fund's FDI-related activities could be classified into three categories: surveillance, technical assistance and research. |
Представитель Международного валютного фонда заявил, что работу Фонда в отношении ПИИ можно разделить на три категории: контроль, техническая помощь и исследования. |
The team of national correspondents will follow and overlook the Timber Section outlook activities and provide comments in order to rule the work in the direction agreed by the parent bodies. |
Группа национальных корреспондентов будет осуществлять наблюдение и надзор за проведением Секцией лесоматериалов перспективных исследований и предлагать меры, призванные продвигать работу в направлении, определенном вышестоящими органами. |
There is no conflict or competition between these two different types of contributions in support of UNEP activities, and Governments and UNEP should work together to mobilize these resources. |
Между этими двумя разными видами взносов в поддержку деятельности ЮНЕП нет никакой коллизии или конкуренции, и правительства и ЮНЕП должны проводить совместную работу по мобилизации этих ресурсов. |
We call upon all Member States to demonstrate the political will to re-energize the non-proliferation and disarmament activities that have been paralysed for several years. |
Мы призываем все государства-члены проявить политическую волю и активизировать работу в области нераспространения и разоружения, которая за последние годы была фактически прекращена. |
When an organization undertakes as many activities with as much global reach as the United Nations does, it is easy to find areas to criticize. |
Когда организация проводит такую большую работу в столь глобальных масштабах, как Организация Объединенных Наций, можно без труда найти, что покритиковать. |
At the same time, it was clear that we could not simply cut activities where other actors were not willing to take on new responsibilities. |
В то же время было ясно, что мы не могли просто-напросто свернуть работу, если другие действующие лица не были готовы принять на себя новую ответственность. |
The Organizational Committee should be at the helm of all peacebuilding activities and take stock of input from all relevant agencies. |
Организационный комитет должен возглавить всю работу в области миростроительства и анализировать информацию и предложения, поступающие от всех соответствующих учреждений. |
Here, the activities of the United Nations have to be ongoing, through its main multilateral mechanisms. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать работу на этом направлении через посредство своих основных многосторонних механизмов. |
In this context, I undertook setting up a bureau of the preparatory committee for that conference, and its planning activities have commenced in earnest. |
В этих целях я учредил бюро подготовительного комитета для конференции, и оно уже начало активную работу по планированию. |
The Deputy Registrar is also responsible for the International Tribunal's library, which in addition to receiving two grants from the European Union, expanded its activities and improved service to readers. |
Заместитель Секретаря также отвечает за работу библиотеки Международного трибунала, которая, получив две субсидии от Европейского союза, расширила свою деятельность и улучшила обслуживание читателей. |
During the past year, the Committee continued with a significant workload in terms of the examination of States parties' reports in addition to other related activities. |
За последний год Комитет продолжал выполнять значительную работу по рассмотрению докладов государств-участников в дополнение к другим смежным мероприятиям. |
These activities, including those undertaken jointly with the Department of Public Information, have steadily increased since the relocation of ESCWA to Beirut. |
С момента перевода ЭСКЗА в Бейрут объем этой работы, включая работу, проводимую совместно с Департаментом общественной информации, неуклонно возрастает. |
In this regard, the Organizational Committee must be the focal point of all Commission activities, including the work of the country-specific meetings. |
В связи с этим Организационный комитет должен быть средоточием всех видов деятельности Комиссии, включая работу заседаний, посвященных конкретным странам. |
Further work is needed by RFMO/As to adopt comprehensive monitoring, control and surveillance schemes and to combat and deter IUU fishing activities. |
РРХО/Д необходимо провести дальнейшую работу по принятию всеобъемлющих систем мониторинга, контроля и наблюдения и в целях борьбы с незаконной, несообщаемой и нерегулируемой промысловой деятельностью и ее пресечения. |