Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
The somewhat higher percentage of women in the total number of persons seeking employment through the Labour Market Office is explained by less personal activity of women looking for employment, the result of sociocultural factors, as well as by the activities of the Labour Market Office. Несколько более высокая процентная доля женщин от общего числа лиц, ищущих работу через Бюро труда, объясняется более низкой инициативностью женщин в поисках работы, что обусловлено социально-культурными факторами, а также деятельностью Бюро труда.
The Joint United Nations Programme on AIDS unites in a single biannual budget and workplan the HIV-related activities of 10 co-sponsors and the United Nations Secretariat pursuing HIV-related work in line with the UNAIDS Technical Support Division of Labour. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по СПИДу сочетает в едином двухгодичном бюджете и плане работы связанную с ВИЧ деятельность 10 коспонсоров, а Секретариат Организации Объединенных Наций ведет работу по борьбе со СПИДом в соответствии с принятыми ЮНЭЙДС принципами разделения обязанностей по оказанию технической поддержки.
We commend Under-Secretary-General Egeland and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for the work they have done, together with other humanitarian partners, to improve the predictability and effectiveness of humanitarian activities. Мы воздаем должное заместителю Генерального секретаря Эгеланну и Управлению по координации гуманитарной деятельности за ту работу, которую они проводят вместе с другими партнерами в деле оказания гуманитарной помощи и которая направлена на повышение продуктивности и эффективности гуманитарной деятельности.
While we support resolution 1540 and the work of the Committee established pursuant to that resolution, we consider that the Committee's activities should not be seen as replacing those of the multilateral disarmament machinery. Хотя мы поддерживаем резолюцию 1540 и работу Комитета, учрежденного этой резолюцией, мы считаем, что мероприятия Комитета не следует рассматривать как замену деятельности многостороннего разоруженческого механизма.
Governments, at the high-level segment, stressed that links should be established between national and regional preparations, so as to ensure that national preparatory activities effectively contribute to regional preparatory processes. На этапе заседаний высокого уровня правительства высказались за необходимость увязки национальных и региональных подготовительных мероприятий, что способствовало бы эффективному вкладу национальных мероприятий в работу, ведущуюся на региональном уровне.
In its resolution 1503, the Security Council called upon the Tribunal to take all possible measures to complete investigations by the end of 2004, to complete all trial activities at first instance by the end of 2008 and to complete all work in 2010. В своей резолюции 1503 Совет Безопасности призвал Трибунал принять все возможные меры, для того чтобы завершить расследования к концу 2004 года, завершить все судебные процессы в первой инстанции к концу 2008 года и завершить всю работу в 2010 году.
In the framework of its gender mainstreaming strategy, OHCHR is increasing its efforts to ensure that gender perspectives and women's rights issues are integrated into its activities, including in the technical assistance it can offer at the request of Member States. В рамках своей стратегии по учету гендерной проблематики УВКПЧ активизирует работу по обеспечению интеграции гендерной проблематики и вопросов прав женщин в свою деятельность, включая техническую помощь, которую оно может оказывать по просьбе государств-членов.
Key activities will include providing accurate and reliable information on Parties' achievements, providing accessible information to those engaged in implementation, consolidating analytical capacities, and working with implementing agencies and institutions to enhance effective and cooperative actions. Ключевые виды деятельности будут включать представление точной и надежной информации о достижениях Сторон, представление доступной информации субъектам, занимающимся осуществлением, укрепление аналитического потенциала и работу с осуществляющими учреждениями и институтами в целях повышения эффективности и укрепления сотрудничества.
Mr. Elsherbini said that the United Nations had continued to make progress in promoting international cooperation in the field of media and information and that DPI had played an important role in disseminating information on the activities of the Organization. Г-н Эльшербини говорит, что Организация Объединенных Наций продолжает успешную работу по содействию развитию международного сотрудничества в области средств массовой информации и распространения информации и что ДОИ играет важную роль в распространении информации о деятельности Организации.
My Government appreciates the activities carried out in the Democratic Republic of the Congo by representatives of the United Nations system, especially by the country office of the United Nations Children's Fund, whose deep interest in this matter we hail. Мое правительство с глубоким удовлетворением отмечает деятельность учреждений системы Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и, в частности, работу странового отделения Детского фонда Организации Объединенных Наций, которое проявляет особую заинтересованность к нашей стране.
The information component of UNDP in Ukraine was effective both in terms of presenting a unified image of the United Nations and in enhancing information activities in major areas of the Organization's work. Информационный компонент ПРООН на Украине ведет эффективную работу как в плане создания единообразного представления об Организации Объединенных Наций, так и в плане расширения информационной деятельности в важнейших областях работы Организации.
The Group therefore appreciates the work of the Legal and Technical Commission of the Authority on the formulation of environmental guidelines and urges continued work on the formulation of environmental rules for contractors undertaking activities in the Area. Поэтому Группа признательна Юридической и технической комиссии Органа за ее работу по выработке экологических руководящих принципов и настоятельно призывает к дальнейшей деятельности по выработке экологических норм для контракторов, осуществляющих деятельность в Районе.
As Permanent Representative to the Council of Europe, Ambassador Kourula gained profound knowledge and experience of the activities of the organization in the fields of the protection of human rights and the rule of law, including the work of the European Court of Human Rights. В качестве Постоянного представителя при Совете Европы посол Коурула приобрел глубокие знания и обширный опыт в связи с деятельностью этой организации в областях защиты прав человека и обеспечения законности, включая работу Европейского суда по правам человека.
Medical care at the tertiary level includes the implementation of the most complex forms of health care from specialist activities, scientific work and teaching in medical schools, and it is carried out in public medical institutions, clinical hospital centres, clinical hospitals and clinics. Деятельность по охране здоровья третичного уровня включает наиболее сложные виды медицинской помощи, которую оказывают квалифицированные специалисты, научно-исследовательскую работу и преподавание в медицинских учебных заведениях и осуществляется в государственных медицинских институтах, клинических больничных центрах, клинических больницах и клиниках.
In the humanitarian field, the United Nations humanitarian community integrates gender perspectives in the development and implementation of humanitarian assistance activities through an action plan, thus building on the work already done by the Inter-Agency Standing Committee. В гуманитарной сфере гуманитарные инстанции Организации Объединенных Наций занимаются интеграцией гендерного аспекта в мероприятия в области развития и мероприятия по оказанию гуманитарной помощи, опираясь при этом на план действий, т.е. на работу, уже проделанную Межучрежденческим постоянным комитетом.
With regard to the recommendations of the fifth session of the Commission regarding capacity-building in electronic commerce, he gave an overview of the research, analysis and dissemination activities in the area of the implications of electronic commerce for developing countries. В свете рекомендаций пятой сессии Комиссии в отношении наращивания потенциала в электронной торговле выступающий в общих чертах осветил исследовательскую и аналитическую работу, а также работу по распространению информации по вопросам, касающимся последствий электронной торговли для развивающихся стран.
Members of the Inter-Agency Committee stated to OIOS that it would be useful to involve United Nations agencies more directly in the selection of indicators and field-testing process, particularly for those indicators of relevance to specialized agencies which, frequently, have parallel activities regarding sustainable development indicators. Члены Межучрежденческого комитета указали УСВН на полезность более непосредственного вовлечения учреждений Организации Объединенных Наций в процесс отбора показателей и их практического опробования, особенно показателей, представляющих интерес для специализированных учреждений, которые нередко ведут параллельную работу в отношении показателей устойчивого развития.
As part of the structure of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, the network is the latest body tasked with developing coordination of ICT activities across the entire United Nations system. Являясь составной частью структуры Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, эта сеть представляет собой новый орган, которому поручено координировать работу по ИКТ в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
The TEMPORARY CHAIRMAN, speaking also on behalf of the High Commissioner for Human Rights, reiterated the support of the Office for the Committee's activities, congratulated the newly elected Committee members at the eighteenth meeting of States parties to the Convention. ВРЕМЕННО ИСПОЛНЯЮЩИЙ ОБЯЗАННОСТИ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ, выступая от своего имени и от имени Верховного комиссара по правам человека, подтверждает, что Управление Верховного комиссара по правам человека поддерживает работу Комитета, и поздравляет членов, которые были вновь избраны на восемнадцатом заседании государств - участников Конвенции.
The Conference of the Parties to the Industrial Accidents Convention and the Meeting of the Parties to the Water Convention agreed at their respective last meetings to undertake activities to explore the current ratification status of the Civil Liability Protocol. Конференция Сторон Конвенции о промышленных авариях и Совещание Сторон Конвенции по водам на своих последних сессиях постановили проделать работу по изучению текущего положения дел с ратификацией Протокола о гражданской ответственности.
Other Committee members made presentations on the Committee's relations with States parties under the reporting procedure, the Committee's contribution to an emerging universal human rights jurisprudence under the Optional Protocol procedure, and the importance of the contribution of non-governmental organizations to the Committee's activities. Другие члены Комитета выступили с сообщениями о связи Комитета с государствами-участниками в рамках процедуры представления докладов о вкладе Комитета в формирующуюся универсальную правовую практику в области прав человека в рамках процедуры Факультативного протокола и о важности вклада неправительственных организаций в работу Комитета.
The activities of the Security and Safety Section in the regional office in El Geneina are coordinated by a Field Security Coordination Officer, who is assisted by a Security Officer, two Associate Security Officers and four Language Assistants. Работу Секции безопасности и охраны в региональном отделении в Эль-Генейне координирует сотрудник по координации вопросов безопасности на местах, помощь которому оказывает сотрудник по безопасности, два младших сотрудника по безопасности и четыре помощника со знанием языка.
The Department of Peacekeeping Operations clarified that it has been working with the Procurement Division to transfer responsibility for a number of procurement activities previously undertaken through letters of assist to the Procurement Division. Департамент операций по поддержанию мира пояснил, что он ведет работу с Отделом закупок на предмет передачи ему ответственности за проведение ряда закупочных операций, которые ранее осуществлялись с помощью писем-заказов.
To further enhance the contributions of major groups to its work, the Commission also decided to have greater involvement of major groups in its activities, including through their participation in an interactive dialogue during the high-level segments. Для дальнейшего повышения вклада основных групп в работу Комиссии она постановила также расширить участие основных групп в ее деятельности, в том числе посредством их участия в интерактивном диалоге в ходе этапов высокого уровня.
UNCTAD's activities had made an important contribution to African development, including in trade-related issues; the Group welcomed the substantive analytical work on African development undertaken by UNCTAD and encouraged the secretariat to continue such analysis for a better understanding of Africa's development problems. Деятельность ЮНКТАД вносит важный вклад в развитие Африки, в том числе в решение связанных с торговлей вопросов; Группа приветствует обстоятельную аналитическую работу ЮНКТАД, посвященную развитию Африки, и призывает секретариат продолжать такой анализ с целью обеспечения более глубокого понимания проблем развития Африки.