Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
The meetings were attended by senior United Nations officials, who briefed and engaged the participants in a dialogue on major current United Nations activities. На митингах присутствовали старшие должностные лица Организации Объединенных Наций, которые вели разъяснительную работу и устраивали диалог с участниками по основным текущим направлениям деятельности Организации Объединенных Наций.
To slow the increase in malaria cases, WHO and UNICEF provided technical support and supplies for intensified malaria-control activities, including spraying, health education and the distribution of insecticide-treated bed nets and malaria drugs. Для замедления темпов увеличения количества случаев заболевания малярией ВОЗ и ЮНИСЕФ оказали техническую поддержку и поставили товары для деятельности по активной борьбе с малярией, включая распыление, медицинскую просветительскую работу и распределение сеток от насекомых и лекарств против малярии.
Recent reports indicate that security agents from the National Security Agency and public security agency have stepped up their surveillance and infiltration at borders aimed at halting religious activities. Свежие сообщения говорят о том, что сотрудники Агентства национальной безопасности и Агентства государственной безопасности активизировали в пограничных районах свою работу, направленную на наблюдение и инфильтрацию, с тем чтобы положить конец религиозной деятельности.
At its last meeting, the Steering Committee decided to support a strengthening of synergies between the UNECE Strategy and ESD-related activities taking place in the framework of the United Nations Decade of ESD, and requested the Bureau and the secretariat to follow-up on its decisions. На своем последнем совещании Руководящий комитет принял решение поддержать процесс укрепления синергизма между Стратегией ЕЭК ООН и связанной с ОУР деятельностью, осуществляющейся в рамках Десятилетия ОУР Организации Объединенных Наций, и просил Президиум и секретариат продолжать работу по реализации его решений.
She requested UNIDO to continue with its work in the area of poverty reduction, participating actively in coordinating activities within the United Nations system such as those envisaged in the Comprehensive Framework for Action drawn up by the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis. Оратор просит ЮНИДО продолжать работу в области борьбы с нищетой, принимая активное участие в деятельности по координации усилий в системе Организации Объединенных Наций, в частности меры, предусмотренные во Всеобъемлющей рамочной программе действий, принятой Целевой группой высокого уровня по проблеме глобального продовольственного кризиса.
Oversee and direct the activities of specified subsidiary bodies, such as task forces and ad hoc expert groups, established by itself or by the Meeting of the Parties; с) направлять работу и руководить деятельностью таких конкретных вспомогательных органов, как создаваемые ею или совещанием Сторон целевые группы и специальные группы экспертов;
The rights of employees or persons who seek employment may not be restricted on the grounds of their membership in trade unions, of being elected representatives of trade unions or of other legal activities related to trade unions. Права трудящихся или лиц, ищущих работу, не могут ограничиваться в зависимости от их членства в профсоюзах, факта выбора их представителями профсоюзов или от другой законной деятельности, связанной с профсоюзами.
While the Working Group on Effects was commended for its work, it was suggested that it might benefit from a further elaboration of its present medium-term plans for the future development of the effect-oriented activities into a long-term strategy, similar to that presented by EMEP. Наряду с выражением признательности Рабочей группе по воздействию за проделанную ею работу ей было предложено повысить эффективность деятельности путем дальнейшей разработки ее нынешних среднесрочных планов будущего развития ориентированной на воздействие деятельности и их объединения в долгосрочную стратегию деятельности, аналогичную той, которая была представлена ЕМЕП.
With regard to the humanitarian and economic role of UNFICYP, as part of its efforts to promote a return to normal conditions, the Force has worked with both sides for many years to facilitate humanitarian activities. Что касается мероприятий ВСООНК гуманитарного и экономического характера в рамках их усилий по содействию к возвращению к нормальным условиям, то Силы совместно с техническими органами и учреждениями обеих сторон в течение многих лет ведут работу по содействию осуществлению гуманитарной деятельности.
These non-governmental organizations are today very active, but, unfortunately, they are confronted with the enormous difficulty of financing their activities, a problem to which the Government cannot respond effectively in view of the cash-flow problems that it has experienced over the past few years. Эти неправительственные организации ведут сегодня чрезвычайно активную работу, но, к сожалению, они сталкиваются с огромными трудностями в деле финансирования своей деятельности, что является проблемой, которую правительство не может эффективно решить из-за проблем с наличностью, с которыми оно сталкивается на протяжении последних нескольких лет.
In this respect, I would like to commend the United Nations Development Fund for Women for the good work carried out in Kosovo, not only in the political field but also in fighting violence against women and in promoting women's participation in economic activities. В этой связи я хотел бы воздать честь Фонду Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин за проделываемую в Косово прекрасную работу, и не только в политической сфере, но также и в борьбе с насилием в отношении женщин и в содействии участию женщин в экономической деятельности.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights mainstream an intersectional analysis of gender and race discrimination into the work of all mechanisms of the human rights system, including treaty bodies, commissions and the activities of the thematic and country-specific rapporteurs and working groups. Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека включить анализ совокупного воздействия расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола в работу всех механизмов правозащитной системы, включая договорные органы, комиссии и деятельность тематических и страновых докладчиков и рабочих групп.
He noted with appreciation the series of activities carried out by the organizations of the United Nations system and commented on a number of current United Nations mechanisms. Он с удовлетворением отмечает целую серию мероприятий, осуществляемых организациями системы Организации Объединенных Наций, и высоко оценивает работу ряда существующих механизмов Организации Объединенных Наций.
Those observations and recommendations provided the regional input from Latin America and the Caribbean to the international meeting of experts organized in Vienna in November 2002, that reviewed the output of the four regional workshops and identified follow-up activities to be carried out in 2003 and beyond. Эти замечания и рекомендации явились региональным вкладом Латинской Америки и Карибского бассейна в работу международного совещания экспертов в Вене в ноябре 2002 года, на котором были рассмотрены результаты работы четырех региональных практикумов и определены последующие мероприятия на 2003 год и последующий период.
In view of the conclusion of the Latin American and Caribbean Regional Programme for Youth, we express appreciation for the activities carried out under the programme, which helped to promote, encourage and strengthen Ibero-American cooperation on youth issues. Принимая к сведению завершение Региональной программы действий по развитию молодежи в Латинской Америке, мы отмечаем выполненную ею работу, которая способствовала поощрению, стимулированию и укреплению сотрудничества в вопросах молодежи в иберо-американском пространстве.
Member States, which financed the activities of the Human Development Report Office, should have a genuine influence on the report published each year. The time had come to put an end to the informal consultations, which did not take account of their concerns. Государства-члены, которые финансируют работу отдела, занимающегося подготовкой доклада о развитии человечества, должны иметь возможность оказывать реальное влияние на подготовку этого ежегодно публикуемого доклада, и настало время положить конец проведению неофициальных консультаций, которые фактически не учитывают озабоченности этих государств-членов.
In the future, it would not be sufficient to recall the obligations of the States which supported the Court; rather, there would be a need to draw attention to the at least moral responsibility of those who opposed the Court and hampered its activities. В будущем будет недостаточно помнить лишь об обязанностях государств, оказывающих поддержку Суду, но будет также необходимо привлекать внимание к ответственности - хотя бы моральной - тех, кто противится Суду и затрудняет его работу.
Participating countries, and the international community have come to appreciate the SPECA activities and the accession of Azerbaijan to SPECA is a manifestation of the growing recognition of this unique programme. Страны-участницы и международное сообщество высоко оценивают работу СЭПЦА, а вступление в члены СЭПЦА Азербайджана служит наглядным подтверждением растущего признания уникального характера этой программы.
In France, as in many other countries, the Government has spearheaded a policy of promoting electronic government that has already had some effect on INSEE's activities and will undoubtedly have much more in the years ahead. С другой стороны, во Франции, как и в ряде других стран, правительство проводит политику, направленную на развитие механизмов электронного правительства, которая уже оказала определенное влияние на работу НИСЭИ, которое, несомненно, будет усиливаться в предстоящие годы.
Given the UNECE Transport Division's activities pertaining to accessibility to date, it would seem worthwhile to keep developing further technical prescriptions pertaining to transport of persons with mobility handicaps in the WP. framework as well as updating pertinent resolutions of WP. and SC.. Учитывая работу по вопросу о доступности, проделанную к настоящему времени Отделом транспорта ЕЭК ООН, представляется целесообразным продолжать разработку дальнейших технических предписаний, касающихся перевозки лиц с ограниченной мобильностью, в рамках WP., а также обновление соответствующих резолюций WP. и SC..
Another main United Nations body, the Economic and Social Council, must be more effective in the area of coordinating the activities of the United Nations specialized agencies. Другой главный орган Организации Объединенных Наций - Экономический и Социальный Совет - должен вести более эффективную работу по координации деятельности специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
One example can be seen in the Transport division, where private actors participate in a wide range of regular and ad hoc activities, to which they provide input and/or participate in the decision-making process. В качестве примера можно привести сообщение Отдела транспорта, согласно которому субъекты частного сектора участвуют в широком круге очередных и специальных мероприятий, в работу которых они вносят свой вклад и/или на которых они участвуют в процессе принятия решений.
In addition, OHCHR, as a member of the board of AIHR, participates in the annual administrative board meeting and provides substantive inputs to various seminars and activities. Кроме того, УВКПЧ, будучи членом Совета АИПЧ, участвует в ежегодном административном совещании Совета и вносит существенный вклад в работу различных семинаров и видов деятельности51.
In her opening remarks, she referred to the important review launched by the High Commissioner under Actions 1, 2 and 3 leading to a redefinition of UNHCR's core business and reprioritization of activities. В своем вступительном слове она отметила важную работу по обзору деятельности, организованную Верховным комиссаром в рамках инициатив 1, 2 и 3, которая привела к пересмотру определения основных видов деятельности УВКБ и расстановки приоритетов в его работе.
As I just said, it would be useful to extend the work of the General Assembly to the entire calendar year so that we can focus on our various activities in a way that would make us as visible as possible. Как я только что сказал, мы считаем целесообразным распределить работу Генеральной Ассамблеи в течение всего календарного года, что позволит нам более целенаправленно осуществлять наши разнообразные виды деятельности в целях обеспечения как можно более ощутимых результатов.