The Working Group encouraged States to submit legislation and regulations relevant to mercenaries, mercenary-related activities and activities of private military and security companies, in order to enable it to continue its work on comparative analysis. |
Рабочая группа призвала государства представить законодательные акты и постановления по вопросу об использовании наемников и осуществлении связанной с наемниками деятельности и деятельности частных военных и охранных компаний, с тем чтобы получить возможность продолжить свою работу над сопоставительным анализом. |
In its activities in 2009 SIA P.Dussmann is going to strengthen work in security sphere, offering the whole range of services, to attract new business partners in all areas of activities, providing the clients with fast and complex package offers. |
В своей деятельности в 2009 году SIA P.Dussmann намеревается укрепить работу охранной сферы, предлагая весь спектр услуг, привлекать новых деловых партнёров во всех сферах деятельности, обеспечивая клиентам пакет быстрых и комплексных предложений. |
Common principles should also be agreed upon for follow-up activities, which would permit, inter alia, an annual choice of the sector to be evaluated, thereby helping the Economic and Social Council to more effectively coordinate all operational activities. |
Следует также разработать общие принципы в отношении последующей деятельности, что позволяло бы, в частности, каждый год выбирать сектор, подлежащий оценке, и вносить тем самым вклад в работу Экономического и Социального Совета по обеспечению более эффективной координации всех видов оперативной деятельности. |
The organization shall undertake to support the work of the United Nations and to promote knowledge of its principles and activities, in accordance with its own aims and purposes and the nature and scope of its competence and activities. |
З. Организация обязуется поддерживать работу Организации Объединенных Наций и способствовать ознакомлению с ее принципами и деятельностью в соответствии со своими собственными задачами и целями, а также с характером и объемом своей компетенции и деятельности. |
More also needs to be done to equip humanitarian organizations with the means to assess the impact of their activities on the coping mechanisms of the affected communities and to ensure that such activities are sustainable and do not erode self-reliance capabilities. |
Необходимо также проделать более значительную работу по оснащению гуманитарных организаций средствами для оценки последствий их деятельности для механизмов реагирования, действующих в соответствующих общинах, а также обеспечить, чтобы такая деятельность носила стабильный характер и не наносила ущерба возможностям для опоры на собственные силы. |
Morocco requested the Secretariat to review the funding of MINURSO in view of the proposals currently before the Security Council with regard to the activities of the Mission, and to explain its conception of the future activities of the Special Representative. |
Марокко просит Секретариат не только пересмотреть вопрос о финансировании МООНРЗС с целью учесть имеющиеся в настоящее время в распоряжении Совета Безопасности предложения по деятельности Миссии, но и разъяснить, каковы положения, регулирующие работу Специального представителя в будущем. |
Moreover, voluntary contributions may be provided by individual Member States to the activities of the Organization, not as a substitute for their assessed contributions, but as a supplement to approved resources for the purpose of strengthening, reinforcing and advancing the implementation of approved activities. |
Кроме того, отдельные государства-члены могут вносить добровольные взносы на осуществление деятельности Организации, но не вместо своих начисленных взносов, а в дополнение к утвержденным ресурсам, с тем чтобы укреплять, усиливать и стимулировать работу по реализации утвержденных мероприятий. |
It recognizes that child labour happens in poor and rich countries, in all kinds of activities and not only in export industries (it would suffice to think about advertising and sports activities, domestic service and agriculture). |
В докладе признается, что детский труд имеет место в бедных и богатых странах и используется в различных видах экономической деятельности, а не только в экспортных отраслях промышленности (достаточно упомянуть рекламное дело и спорт, работу в качестве домашней прислуги и сельское хозяйство). |
However, the most serious cost implications for the Foundation are still in subprogramme 4, connecting the activities of the Global Urban Observatory, public information activities and the Centre's work on statistics. |
Тем не менее наиболее значительный расход средств Фонда по-прежнему связан с осуществлением подпрограммы 4, которая объединяет мероприятия Центра глобального наблюдения за развитием городов, мероприятия в области общественной информации и статистическую работу Центра. |
RFI undertook activities in this field during the period under review in Bolivia, Grenada, Nepal, Trinidad and Tobago and Peru and made preparations for similar activities in Dominica and Paraguay. |
В отчетный период МРБ проводило деятельность в этой области в Боливии, Гренаде, Непале, Тринидаде и Тобаго и Перу, а также проделало подготовительную работу для проведения аналогичной деятельности на Доминике и в Парагвае. |
However, it would be regrettable if the Commission did not continue its work on liability for hazardous activities with transboundary effects as a corollary to the legal regulation of the prevention of such activities. |
Однако, было бы достойно сожаления, если бы КМП не продолжила свою работу, связанную с ответственностью в вопросе опасной деятельности, способной привести к трансграничным последствиям, что явилось бы венцом правовой регламентации предотвращении такой деятельности. |
He hoped that consideration of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 would result in serious efforts to eliminate such activities so that budgetary resources could be reoriented towards activities of greater priority. |
Оратор выражает надежду на то, что рассмотрение нынешнего бюджета выльется в серьезную работу по прекращению осуществления таких видов деятельности, с тем чтобы можно было переориентировать бюджетные ресурсы на приоритетные виды деятельности. |
While we appreciate the activities of the Working Group, we would also like to see the discussion on its working methods and procedural issues completed quickly so that the Working Group can devote itself fully to its mandated activities. |
Выражая признательность Рабочей группе за проделанную ею работу, мы хотели бы как можно скорее завершить обсуждение методов ее работы и процедурных вопросов, с тем чтобы она могла полностью посвятить себя осуществлению деятельности, предусмотренной в ее мандате. |
The Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General undertook activities, including chairing the monthly meetings of the Groupe de coordination stratégique, held with United Nations country team members, which addressed key programmatic activities. |
Канцелярия заместителя Специального представителя Генерального секретаря провела определенную работу, включая председательство на ежемесячных заседаниях Группы стратегической координации, в которых принимали участие члены страновой группы Организации Объединенных Наций и на которых рассматривались основные программные мероприятия. |
Within its mandate, the FC could seek to strengthen operational synergies and programmatic convergence among member organizations in land degradation activities, with the objective of better incorporating the UNCCD and the work of the GM in activities from policy level down to field level. |
В рамках своего мандата Комитет содействия мог бы попытаться усилить операционный синергизм и повысить степень совместимости программ организаций-членов, связанных с деятельностью по борьбе с деградацией земель, с тем чтобы лучше учитывать проблематику КБОООН и работу ГМ при осуществлении деятельности на всех уровнях - от политического до низового. |
However, it would be possible to carry out the same activities under the Convention without developing a protocol, e.g. by including GMO activities under the work programme of the Convention. |
Вместе с тем ту же самую работу можно было бы осуществлять в рамках Конвенции без разработки протокола, например, путем включения деятельности с ГИО в программу работы по Конвенции. |
DMSG completed its work in 2002, and CEOS endorsed its recommendation that DMSG activities be integrated into the International Charter "Space and Major Disasters", the workshops organized by the Office for Outer Space Affairs and their follow-up activities and the IGOS geohazards theme. |
В 2002 году ГПББ завершила свою работу, и КЕОС утвердил ее рекомендацию о включении мероприятий ГПББ в Международную хартию "Космос и крупные бедствия", программу практикумов, организуемых УВКП, и последующие мероприятия, а также в деятельность по теме георисков КСГН. |
Against this background, UNPOS activities focused on fulfilling its mandate as stated in resolution 1814 and included political, disarmament, demobilization, reintegration, economic stabilization and human rights activities, and preparation for relocation to Somalia. |
На этом фоне деятельность ПОООНС была сконцентрирована на выполнении его мандата, изложенного в резолюции 1814, и включала политическую работу, деятельность в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, экономической стабилизации и прав человека, равно как и подготовку к перемещению в Сомали. |
In addition, there is a growing level of United Nations information centres' activities in connection with major conferences, seminars, and other important events held away from Headquarters, and particularly in providing public information support for the Organization's peace-keeping and peacemaking activities. |
Кроме того, они проводят широкую деятельность в связи с крупными конференциями, семинарами и другими важными мероприятиями, проходящими за пределами Центральных учреждений, и в частности ведут активную информационную работу в поддержку деятельности Организации в области поддержания мира и миротворчества. |
Owing to the unsettled political situation in Somalia, however, the focus of activities since 1995 has shifted towards pursuing rehabilitation activities in some parts of Somalia that are considered safe for the return of refugees. |
Однако в связи с нестабильной политической обстановкой в Сомали после 1995 года основной акцент был перенесен на работу по восстановлению некоторых районов Сомали, которые считаются безопасными для возвращения беженцев. |
He recognized the valuable contribution of civil society to the work of UNEP, and requested that UNEP take effective steps to strengthen its activities in the area of changing unsustainable consumption and production activities. |
Он признал весомый вклад гражданского общества в работу ЮНЕП и просил ЮНЕП принять эффективные меры по усилению ее деятельности в области изменения неустойчивых моделей потребления и производства. |
She also encourages OHCHR, IOM, ILO and UNIFEM to continue to undertake anti-trafficking activities and activities aimed at protecting the victims of trafficking at the national and regional levels. |
Она призывает УВКПЧ, МОМ, МОТ и ЮНИФЕМ продолжить работу по борьбе с торговлей людьми и принятию мер по защите жертв торговли людьми на национальном и региональном уровнях. |
He called for support for the continuation of UNCTAD's activities in the consumer policy field as a complement to its work on competition; such activities could include further expert meetings. |
Оратор призвал поддержать дальнейшую деятельность ЮНКТАД в области политики по вопросам защиты интересов потребителей в качестве направления, дополняющего ее работу по проблематике конкуренции, при этом данная деятельность могла бы включать проведение новых совещаний экспертов. |
In its distance-learning activities, UNCTAD recognizes and strives to integrate existing expertise in each particular subject area. UNCTAD works with international, regional and local organizations that have a country presence and/or expertise to ensure complementarity and coordination of activities. |
При осуществлении деятельности в области дистанционного обучения ЮНКТАД признает существующие специальные знания в каждой конкретной сфере и стремится их интегрировать в свою работу. ЮНКТАД работает с международными, региональными и местными организациями, присутствующими в стране и/или обладающими специальными знаниями, для обеспечения взаимодополняемости и координации деятельности. |
The Advisory Board pursues its monitoring and reviewing activities without prejudice to the activities of the criminal enforcement agencies, or of the administrative supervisory bodies or the Independent Administrative Senates. |
Консультативный совет выполняет свою работу по мониторингу и контролю без предвзятости по отношению к деятельности правоохранительных органов, или органов по административному контролю, или независимых административных сенатов. |