A Head of the ODIHR Election Observation Mission will be designated to represent the ODIHR and to support the activities of long- and short-term observers. |
Глава миссии наблюдателей за выборами будет представлять БДИПЧ и обеспечивать работу долгосрочных и краткосрочных наблюдателей. |
This is a recurrent theme which has been part of all the training and technical cooperation activities undertaken by the United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL) for the National Civil Police. |
Этот вопрос возникает периодически и разбирается везде, где МНООНС ведет работу по подготовке и техническому сотрудничеству с НГП. |
The Organization could not get its activities under way without voluntary resources-6 per cent of the regular budget for technical cooperation was a paltry sum for the programmes it was expected to carry out. |
Организация не может выполнять свою работу без добровольных взносов, ибо 6 процентов регулярного бюджета на техническое сотрудничество явно недостаточно для осуществления ее программ. |
It is our duty to intensify dialogue with regional organizations and to explore areas where such organizations provide the ideal complement to the activities of the United Nations. |
Регулярный обмен мнениями и информацией с ними способен лишь обогатить работу Организации Объединенных Наций. |
The Commission felt that it was a comprehensive report but would benefit if activities carried out in the current reporting year were separated from those carried out in previous years. |
По мнению Комиссии, отчет является исчерпывающим, но у него есть один недостаток, который можно было бы устранить, разделив работу, проделанную в нынешнем отчетном году, и работу, осуществленную в предыдущие годы. |
This activity, which is funded by the European Commisssion, is designed to complement capacity-building activities to be undertaken in South Asia by both IMO and the United Nations Industrial Development Organization. |
Данное мероприятие, финансируемое Европейской комиссией, дополняет работу по созданию потенциала, проводимую в Южной Азии как ИМО, так и Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию. |
Such activities are carried out by the Italian Military Geographic Institute, which is the body in charge of compiling, updating and publishing the official national cartography, in cooperation with other national public institutions and academic organizations. |
Эту работу выполняет Военно-географический институт Италии, в обязанности которого входят сбор, обновление и публикация официальных национальных картографических данных в сотрудничестве с другими национальными государственными ведомствами и научными учреждениями. |
Of these, 3,489 have been removed from child labour situations and a further 9,253 were stopped from involvement in activities that would hamper their full development. |
Из них З 489 детей ушли с рынка труда, а 9523 человека воздержались от включения в работу, мешающую их полноценному развитию. |
He noted with satisfaction the active work carried out by UNIDO in support of SMEs, including incorporation of the latest standards in the productive activities of such enterprises, which would facilitate their access to international markets. |
Оратор с удовлетворением отмечает активную работу ЮНИДО по поддержке МСП и внедрению в их производственную деятельность современных стандартов, открывающих им путь на международ-ные рынки. |
The members of FEMUM have been involved in Huairou Commission activities by bringing in their expert knowledge of women in politics to the work of the Huairou Commission. |
Члены ФЕМУМ содействовали деятельности Комиссии Хуайру путем привнесения своих знаний и опыта в ее работу. |
In paragraph 1 of this decision there is foreseen the prohibition of employing women, as long as they are still capable of giving birth to children, in some specified activities in a list compiled by the Council of Ministers. |
В пункте 1 этого решения запрещается прием на работу женщин фертильного возраста на ряд конкретных производств из перечня, подготовленного Советом министров. |
Special attention has been devoted to information and sensitization activities for job seekers, for employers, for employers' federations and workers' organizations involved in FOREM's work. |
В этих рамках особое внимание обращалось на информирование и разъяснительную работу среди мужчин и женщин, ищущих работу, работодателей, федераций владельцев предприятий и социальных партнеров, привлекаемых к реализации проектов ФОРЕМ. |
While around 70 per cent of Sittwe-based staff have been able to resume their work, insufficient housing and office space, as well as continued opposition from the local population, have constrained full resumption of activities. |
Возобновить работу смогли около 70 процентов сотрудников, базирующихся в Ситуэ, но возобновлению деятельности в полном объеме препятствуют нехватка жилых и служебных помещений, а также продолжающееся противодействие со стороны местного населения. |
His Government welcomed the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force (CTITF) in implementing the Global Strategy and coordinating the Organization's activities in that area. |
Его правительство приветствует работу Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий (ЦГОКМ) по реализации Глобальной стратегии и координации деятельности Организации в этой области. |
CEP expressed its deepest appreciation to Mr. Adriaan Oudeman (Netherlands), who had stepped down from the CEP Bureau, and acknowledged his dedicated work for the past 20 years in ECE environmental activities. |
КЭП выразил глубокую признательность сложившему с себя полномочия члена Президиума КЭП г-ну Адриану Удеману (Нидерланды) за его огромный вклад в течение 20 лет в работу ЕЭК в области окружающей среды. |
I should like to thank my predecessors for the work that they have done since the beginning of the year, which has enabled us to consider two draft programmes of work and to draw up a schedule of activities for discussions on substantive issues. |
Я хочу поблагодарить моих предшественников за работу, свершенную ими с начала года, которая позволила нам изучить два проекта программы работы и определить график мероприятий, позволяющий проводить предметные дискуссии. |
The team would like to thank the representatives of the relevant authorities and the hazardous activities for the friendly reception in Tajikistan and for their cooperative approach in the discussions. |
Группа выражает особую признательность гну Дустову за его работу, проделанную с целью организации миссии. |
The United Nations system as a whole has done an excellent job in that regard by promoting security sector reform in many parts of the world. Nevertheless, we believe that there is room for improvement in the coordination, coherence and efficiency of international activities. |
Вся система Организации Объединенных Наций в целом уже проделала замечательную работу в этом отношении, способствуя реформам в сфере безопасности во многих частях мира. |
At the individual level, 90 per cent of staff survey respondents say that lessons learned have influenced their work. However, measuring the effect of informal activities for learning lessons is difficult. |
На индивидуальном уровне 90 процентов принявших участие в обследовании сотрудников сообщили, что накопленный опыт влияет на их работу. |
The work which had been done by the ToS was useful, although the limited funds and available resources (also from donors' activities) should be used in a more coordinated, and the better possibly ways. |
ГС провела полезную работу, однако ограниченные финансовые средства и другие имеющиеся ресурсы (в том числе предоставляемые донорами) должны использоваться более согласованно и эффективно. |
The activities of this unit needs to be strengthened accordingly and, especially, the role of the Users' Committees (in 2007,143 Committees were registered). |
Однако работу этой структуры необходимо активизировать, и в частности повышать роль Комитетов бенефициаров ЗБМПММ (по состоянию на 2007 год было зарегистрировано 143 таких Комитета). |
The Carnegie Moscow Center was established as a subdivision of the Carnegie Endowment for International Peace (Washington, DC) and started its activities in 1994. |
Московский Центр Карнеги был основан Фондом Карнеги за Международный Мир и начал работу в 1994 году. |
During that time he directed propaganda activities among soldiers of non-Russian origin, and published Notebook of a Red Army Propagandist (БлokHoT arиTaTopa KpacHoй ApMии) as well as leaflets about Heroes of the Soviet Union. |
Он вёл политико-воспитательную работу среди бойцов нерусской национальности, выпускал на казахском языке «Блокнот агитатора Красной Армии» и листовки о героях Советского Союза. |
You're less likely to have electricity and all the indoor activities that electricity makes possible, so you're outside more. |
У вас, скорее всего, нет электричества, и всю повседневную работу вы выполняете на улице. |
Parents' councils and committees operate at educational labour camps, overseeing the activities of the administration to some extent and helping to establish an atmosphere of glasnost. |
В воспитательно-трудовых колониях организованы родительские советы и комитеты, которые в определенной мере контролируют работу администрации и способствуют созданию в учреждениях обстановки гласности. |