At the same time, changes were introduced, inter alia, to allow more room for agencies to participate in upstream technical cooperation activities. |
В то же время были внесены, в частности, изменения, с тем чтобы расширить возможности участия учреждений в мероприятиях в области технического сотрудничества на начальных этапах. |
They see it not only as a source of additional resources but also as a means to facilitate their involvement in downstream activities. |
Они рассматривают его не только как источник дополнительных ресурсов, но и как средство содействия расширению своего участия в мероприятиях на завершающих этапах. |
Our full participation in these conferences and our readiness to participate in similar activities in the future clearly indicate the Government's commitment to disarmament in all its aspects. |
Наше широкое участие в этих конференциях и наша готовность участвовать в аналогичных мероприятиях в будущем четко свидетельствуют о приверженности правительства разоружению во всех его аспектах. |
Based on the experience in other terrestrial arenas, the application of additional measures to increase the level of information concerning current and future space activities seems highly appropriate. |
Учитывая опыт в других связанных с наземной деятельностью областях, применение дополнительных мер по увеличению объема информации о нынешних и будущих космических мероприятиях представляется весьма уместным. |
UNFPA also participated as an observer in awareness-creation activities focusing on population and health issues in South Africa that have been organized by other United Nations agencies and international non-governmental organizations. |
ЮНФПА также участвовал в качестве наблюдателя в просветительских мероприятиях с основным упором на вопросы народонаселения и здравоохранения в Южной Африке, которые осуществлялись другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными неправительственными организациями. |
The International Scientific and Professional Advisory Council (ISPAC) has intensified cooperation by facilitating the participation of staff of the Institute in ISPAC activities. |
Активизировал свое сотрудничество Международный научный и профессиональный консультативный совет (МНПКС): он содействовал участию персонала Института в своих мероприятиях. |
Exchange is mutual because each visitor participates in family and community activities, as well as the host school's special reception programme and its normal daily studies. |
Обмен носит взаимный характер, поскольку каждый из приехавших школьников участвует в семейных и общинных мероприятиях, а также в специальной программе, организуемой принимающей школой, и посещает обычные школьные занятия. |
At the third session of the Technical Meeting, many Governments spoke of and provided reports on the activities in their countries to celebrate the Year. |
На третьей сессии Технического совещания представители многих правительств рассказали и представили доклады о мероприятиях, проводившихся в их странах в ознаменование Года. |
His country was involved in two peace-keeping activities under the aegis of OAU. |
Объединенная Республика Танзания участвует в двух мероприятиях по поддержанию мира, проводимых под эгидой ОАЕ. |
Non-governmental organizations had also participated in the consultations, which had raised awareness, and helped them to exchange information on activities and identify areas for closer cooperation. |
В этих консультациях участвовали также неправительственные организации, что способствовало расширению осведомленности об обсуждавшихся проблемах и помогло им обменяться информацией о различных мероприятиях и выявить области для более тесного сотрудничества. |
All the delegations who made statements, including those of countries that had earlier provided information for the report, supplied detailed updated or additional data on their TCDC activities. |
Представители всех делегаций, выступивших с заявлениями, в том числе и тех, которые ранее направили информацию для включения в доклад, дали подробные обновленные или дополнительные сведения об их мероприятиях по ТСРС. |
Another focal point of our involvement in United Nations activities has been what the Secretary-General refers to in his "Agenda for Peace" as post-conflict peace-building. |
Другим центральным моментом нашего участия в мероприятиях Организации Объединенных Наций является то, что Генеральный секретарь в своей "Повестке дня для мира" называет постконфликтным миростроительством. |
Several governmental authorities have informed the High Commissioner for Human Rights of activities relevant to human rights education or undertaken within the framework of the Decade. |
Ряд государственных органов информировал Верховного комиссара по правам человека о мероприятиях, касающихся образования в области прав человека или проводимых в рамках Десятилетия. |
In addition, the database did not include a total of 1,680 days in 1994-1995, because of incomplete reporting of activities. |
Кроме того, по причине неполноты отчетности о мероприятиях в базу данных не была включена проделанная в 1994-1995 годах работа в объеме 1680 человеко-дней. |
A complete national register of persons who participated in the post-accident and rehabilitation activities in the territory adjacent to the Chernobyl nuclear power station; |
полного национального регистра лиц, участвовавших в послеаварийных и реабилитационных мероприятиях на территории, прилегающей к ЧАЭС; |
The other Committees of the Organization could also contribute to the work of the Sixth Committee through their work on activities relating to international law. |
З. Остальные комитеты Организации также могли бы внести свой вклад в работу Шестого комитета путем изучения вопроса о мероприятиях, касающихся международной законности. |
Noting also that Member States can present proposals for changes to mandated programmes and activities in the context of the relevant negotiations, |
отмечая также, что государства-члены могут вносить предложения об изменениях в утвержденных программах и мероприятиях в контексте соответствующих переговоров, |
All major activities reported by information centres were entered into a computerized data bank, according to thematic category and type of activity. |
Данные о всех основных мероприятиях, представляемые информационными центрами, вносились в компьютеризованный банк данных с разбивкой по темам и видам деятельности. |
A CCD newsletter was launched in May 1996 to keep interested audiences and CCD participants well informed of the various activities taking place in connection with the Convention. |
В мае 1996 года был выпущен бюллетень КБО для информирования заинтересованных кругов и участников КБО о различных мероприятиях, проходящих в связи с Конвенцией. |
Support must be given to the establishment of the secretariat of the Convention and to increasing public awareness of the specific activities outlined in the various programmes of action. |
Следует предоставить поддержку в создании секретариата Конвенции и в расширении информированности общественности о конкретных мероприятиях, предусмотренных в рамках различных программ действий. |
His Government, having early perceived the global dimension of the problem, had become a party to the relevant conventions and had taken part in regional conferences and activities. |
Правительство Камеруна, давно осознав глобальные масштабы данной проблемы, стало участником соответствующих конвенций и принимало участие в региональных конференциях и мероприятиях. |
The position of the Secretary-General was in keeping with the decisions contained in resolution 50/214, which clearly stated that changes to programmes and activities were the prerogative of the General Assembly. |
Позиция Генерального секретаря соответствует решениям, содержащимся в резолюции 50/214, в которой четко указывается, что изменения в программах и мероприятиях являются прерогативой Генеральной Ассамблеи. |
Economic and social development were at the forefront of the concerns of the Rio Group countries and should be reflected in the activities of the Organization. |
Экономическое и социальное развитие является одним из первоочередных вопросов, волнующих страны Рио-де-Жанейрской группы, и должно найти отражение в мероприятиях Организации. |
Throughout our territory, there are considerable networks of national organizations and associations of benevolent and civil institutions that play a distinctive role in society and freely and effectively participate in social activities for development. |
По всей нашей территории широко распространена сеть национальных организаций и ассоциаций благотворительных и гражданских учреждений, которые играют значительную роль в обществе и добровольно и эффективно участвуют в социальных мероприятиях в интересах развития. |
Allow me here to recount some recent joint activities by the United Nations and the OAS, which in our view have yielded positive results. |
Позвольте мне в этой связи кратко остановиться на некоторых последних совместных мероприятиях Организации Объединенных Наций и ОАГ, которые, по нашему мнению, принесли положительные результаты. |