| Updated information on regional activities in the areas of particular concern to the neighbouring and other affected countries is provided below. | Ниже приводится обновленная информация о региональных мероприятиях в тех областях, которые представляют особый интерес для соседних и других пострадавших стран. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is in the process of gradually introducing a gender perspective in its activities. | Управление по координации гуманитарной деятельности постепенно обеспечивает учет гендерных аспектов в своих мероприятиях. |
| Delegations will report on steps taken to implement the Convention and on other activities of relevance to it. | Делегации представят доклады о мерах, принятых с целью осуществления Конвенции, и о других связанных с ней мероприятиях. |
| I also urge Member States to consider contributing bilaterally to UNOMSIL's human rights activities in Sierra Leone. | Я обращаюсь также к государствам-членам с настоятельным призывом рассмотреть возможность оказания, на двусторонней основе, поддержки МНООНСЛ в осуществляемых ею мероприятиях в области прав человека в Сьерра-Леоне. |
| The right of children to play, recreational activities, rest and leisure is gravely affected. | Серьезно пострадало право детей участвовать в играх и развлекательных мероприятиях, право на отдых и досуг. |
| The Swedish Competition Authority, since its establishment in 1992, has been involved in a wide range of technical assistance activities. | Шведский орган по вопросам конкуренции участвует, с момента своего создания в 1992 году, в разнообразных мероприятиях, связанных с оказанием технической помощи. |
| In particular, several countries have participated in activities conducted in the Canary Islands with support from Spain. | В частности, несколько стран приняли участие в мероприятиях, проведенных на Канарских Островах при поддержке Испании. |
| The price of this is that it has not been possible to provide full reports on all activities. | В результате этого было невозможно представить полную информацию о всех мероприятиях. |
| It was observed that a number of mandates still had to be translated into activities in the programme of work. | Было отмечено, что ряд мандатов все еще не нашел воплощения в конкретных мероприятиях в рамках программы работы. |
| Most Parties reported their activities concerning support to sustainable development, whether or not they related to implementation of the Convention. | Большинство Сторон сообщили о проводимых ими мероприятиях в порядке содействия устойчивому развитию, независимо от того, относятся они к осуществлению Конвенции или нет. |
| Many countries mentioned data collection and archiving activities, including involvement with international (world) data centres. | Многие страны сообщили о мероприятиях по сбору и хранению данных, включая участие в международных (всемирных) центрах данных. |
| The Council should also report on its monitoring and evaluation activities concerning projects in the climate change focal area. | Совет должен также представлять информацию о своих мероприятиях по мониторингу и оценке проектов в основных областях, связанных с изменением климата. |
| It also informs on specific activities undertaken by the UNCCD secretariat in this regard. | Здесь также содержится информация о конкретных мероприятиях, проводимых секретариатом КБОООН в этой связи. |
| It also emphasized targeted, women-specific activities undertaken at the national and international levels to implement the Beijing Declaration and Platform for Action. | В докладе также делается акцент на целевых мероприятиях в интересах женщин, которые проводятся на национальном и международном уровнях в рамках осуществления Пекинской декларации и Платформы действий. |
| Many UNIFEM projects and activities have media outreach components, including the food technology contest in the Andean region, and human rights training. | Во многих проектах и мероприятиях ЮНИФЕМ предусмотрены такие компоненты, как пропагандистская деятельность, осуществляемая при помощи средств массовой информации, включая проведенный в андском регионе конкурс на лучшую технологию производства продуктов питания, и подготовка кадров по вопросам прав человека. |
| He also provided information on the recent activities of the pilot sub-centre for mapping in Moscow. | Он также представил информацию о мероприятиях, проведенных недавно экспериментальным подцентром по составлению карт в Москве. |
| His Government took part in the international community's activities to combat torture and cooperated with the United Nations institutions responsible for protecting human rights. | Правительство Мексики принимает участие в мероприятиях международного сообщества, направленных против применения пыток, и сотрудничает с органами Организации Объединенных Наций, которым поручена защита прав человека. |
| Immunization activities did not suffer from constraints resulting from the war situation in the eastern part of the country. | На мероприятиях по иммунизации не сказались трудности, возникшие по причине военных действий в восточной части страны. |
| The Chairman-in-Office of OSCE kept the United Nations informed of the monitoring activities of his personal representative on the ground. | Действующий председатель ОБСЕ информировал Организацию Объединенных Наций о мероприятиях по наблюдению его специального представителя на местах. |
| The Bank has been involved across the full range of activities identified in General Assembly resolution 50/225. | Банк принимал участие во всех мероприятиях, предусмотренных в резолюции 50/225 Генеральной Ассамблеи. |
| They underscored that any change in these mandated activities must be approved by Member States. | Они особо отметили, что любые изменения в этих предусмотренных мандатами мероприятиях должны одобряться государствами-членами. |
| Both organizations keep each other informed on their activities and initiatives related to drug control. | Обе организации информируют друг друга о своих мероприятиях и инициативах, связанных с контролем над наркотическими средствами. |
| Our priorities are both to strongly control the so-called Balkan route and to participate in coordinated activities with the Central European countries. | Приоритетными задачами для нас является как решительный контроль над так называемым "балканским маршрутом", так и участие в скоординированных мероприятиях со странами Центральной Европы. |
| The existing mechanisms are still limited in their ability to define and coordinate the needs of the user community in Earth environmental monitoring activities. | Существующие механизмы пока располагают ограниченными возможностями для определения и координации потребностей круга пользователей в мероприятиях по экологическому мониторингу Земли. |
| That study would be helpful in identifying strategies for gender mainstreaming in all human rights activities. | Это исследование позволит выработать стратегии для обеспечения учета этой проблематики во всех мероприятиях, касающихся прав человека. |