Updated information on regional activities in the areas of particular concern to the neighbouring and other affected countries is provided below. |
Ниже приводится обновленная информация о региональных мероприятиях в тех областях, которые представляют особый интерес для соседних и других пострадавших стран. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is in the process of gradually introducing a gender perspective in its activities. |
Управление по координации гуманитарной деятельности постепенно обеспечивает учет гендерных аспектов в своих мероприятиях. |
Delegations will report on steps taken to implement the Convention and on other activities of relevance to it. |
Делегации представят доклады о мерах, принятых с целью осуществления Конвенции, и о других связанных с ней мероприятиях. |
I also urge Member States to consider contributing bilaterally to UNOMSIL's human rights activities in Sierra Leone. |
Я обращаюсь также к государствам-членам с настоятельным призывом рассмотреть возможность оказания, на двусторонней основе, поддержки МНООНСЛ в осуществляемых ею мероприятиях в области прав человека в Сьерра-Леоне. |
The right of children to play, recreational activities, rest and leisure is gravely affected. |
Серьезно пострадало право детей участвовать в играх и развлекательных мероприятиях, право на отдых и досуг. |
The Swedish Competition Authority, since its establishment in 1992, has been involved in a wide range of technical assistance activities. |
Шведский орган по вопросам конкуренции участвует, с момента своего создания в 1992 году, в разнообразных мероприятиях, связанных с оказанием технической помощи. |
In particular, several countries have participated in activities conducted in the Canary Islands with support from Spain. |
В частности, несколько стран приняли участие в мероприятиях, проведенных на Канарских Островах при поддержке Испании. |
The price of this is that it has not been possible to provide full reports on all activities. |
В результате этого было невозможно представить полную информацию о всех мероприятиях. |
It was observed that a number of mandates still had to be translated into activities in the programme of work. |
Было отмечено, что ряд мандатов все еще не нашел воплощения в конкретных мероприятиях в рамках программы работы. |
Most Parties reported their activities concerning support to sustainable development, whether or not they related to implementation of the Convention. |
Большинство Сторон сообщили о проводимых ими мероприятиях в порядке содействия устойчивому развитию, независимо от того, относятся они к осуществлению Конвенции или нет. |
Many countries mentioned data collection and archiving activities, including involvement with international (world) data centres. |
Многие страны сообщили о мероприятиях по сбору и хранению данных, включая участие в международных (всемирных) центрах данных. |
The Council should also report on its monitoring and evaluation activities concerning projects in the climate change focal area. |
Совет должен также представлять информацию о своих мероприятиях по мониторингу и оценке проектов в основных областях, связанных с изменением климата. |
It also informs on specific activities undertaken by the UNCCD secretariat in this regard. |
Здесь также содержится информация о конкретных мероприятиях, проводимых секретариатом КБОООН в этой связи. |
It also emphasized targeted, women-specific activities undertaken at the national and international levels to implement the Beijing Declaration and Platform for Action. |
В докладе также делается акцент на целевых мероприятиях в интересах женщин, которые проводятся на национальном и международном уровнях в рамках осуществления Пекинской декларации и Платформы действий. |
Many UNIFEM projects and activities have media outreach components, including the food technology contest in the Andean region, and human rights training. |
Во многих проектах и мероприятиях ЮНИФЕМ предусмотрены такие компоненты, как пропагандистская деятельность, осуществляемая при помощи средств массовой информации, включая проведенный в андском регионе конкурс на лучшую технологию производства продуктов питания, и подготовка кадров по вопросам прав человека. |
He also provided information on the recent activities of the pilot sub-centre for mapping in Moscow. |
Он также представил информацию о мероприятиях, проведенных недавно экспериментальным подцентром по составлению карт в Москве. |
His Government took part in the international community's activities to combat torture and cooperated with the United Nations institutions responsible for protecting human rights. |
Правительство Мексики принимает участие в мероприятиях международного сообщества, направленных против применения пыток, и сотрудничает с органами Организации Объединенных Наций, которым поручена защита прав человека. |
Immunization activities did not suffer from constraints resulting from the war situation in the eastern part of the country. |
На мероприятиях по иммунизации не сказались трудности, возникшие по причине военных действий в восточной части страны. |
The Chairman-in-Office of OSCE kept the United Nations informed of the monitoring activities of his personal representative on the ground. |
Действующий председатель ОБСЕ информировал Организацию Объединенных Наций о мероприятиях по наблюдению его специального представителя на местах. |
The Bank has been involved across the full range of activities identified in General Assembly resolution 50/225. |
Банк принимал участие во всех мероприятиях, предусмотренных в резолюции 50/225 Генеральной Ассамблеи. |
They underscored that any change in these mandated activities must be approved by Member States. |
Они особо отметили, что любые изменения в этих предусмотренных мандатами мероприятиях должны одобряться государствами-членами. |
Both organizations keep each other informed on their activities and initiatives related to drug control. |
Обе организации информируют друг друга о своих мероприятиях и инициативах, связанных с контролем над наркотическими средствами. |
Our priorities are both to strongly control the so-called Balkan route and to participate in coordinated activities with the Central European countries. |
Приоритетными задачами для нас является как решительный контроль над так называемым "балканским маршрутом", так и участие в скоординированных мероприятиях со странами Центральной Европы. |
The existing mechanisms are still limited in their ability to define and coordinate the needs of the user community in Earth environmental monitoring activities. |
Существующие механизмы пока располагают ограниченными возможностями для определения и координации потребностей круга пользователей в мероприятиях по экологическому мониторингу Земли. |
That study would be helpful in identifying strategies for gender mainstreaming in all human rights activities. |
Это исследование позволит выработать стратегии для обеспечения учета этой проблематики во всех мероприятиях, касающихся прав человека. |