| A closer relationship with UNU may be advisable, if the results of UNU's work can be used in UNITAR's activities (principle of complementarity). | Для использования результатов работы УООН в мероприятиях ЮНИТАР целесообразно установить более тесное сотрудничество с УООН (принцип взаимодополняемости). |
| A training workshop was conducted and several fellowships were awarded to staff in the Ministry of Planning and Telecommunications to participate in regional activities organized by ITU. | Был проведен учебный практикум, и сотрудникам министерства планирования и связи было предоставлено несколько стипендий для участия в региональных мероприятиях, организованных МСЭ. |
| Such recommendations would build on existing agency-specific monitoring activities, and identify a simple and practical system for monitoring those aspects of a multi-agency humanitarian programme that are relevant to its overall coordination and direction. | Такие рекомендации будут основываться на конкретных мероприятиях по мониторингу существующих учреждений и позволят выработать простую и практичную систему мониторинга этих аспектов для многоучрежденческой гуманитарной программы, которые связаны с ее общей координацией и направленностью. |
| Since these countries are currently experiencing a substantial growth of foreign direct investment, the activities held have been particularly welcomed and exploited by the recipient countries. | Поскольку в этих странах в наше время отмечается заметный рост прямых иностранных инвестиций, страны-получатели с особым энтузиазмом приняли участие в данных мероприятиях. |
| UNDP will continue to play a lead role in these activities in 1995 and beyond. | ПРООН будет и далее играть ведущую роль в этих мероприятиях в 1995 году и далее. |
| The present report, submitted in accordance with Preparatory Committee decision 1/2, provides an update of the activities undertaken by the Secretariat since that session. | В настоящем докладе, представленном в соответствии с решением 1/2 Подготовительного комитета, содержится обновленная информация о мероприятиях, проведенных Секретариатом за период, прошедший после указанной сессии. |
| (a) To take part in meetings and activities of trade unions...; | а) принимать участие в собраниях и мероприятиях профсоюзов...; |
| The present report provides an update of the preparatory activities undertaken by the secretariat of the Summit since September 1994. | В настоящем докладе содержится обновленная информация о подготовительных мероприятиях, проведенных секретариатом Встречи на высшем уровне с сентября 1994 года. |
| The present report outlines the activities undertaken by the Department to publicize the Summit since the second session of the Preparatory Committee. | В настоящем докладе содержится информация о мероприятиях, проведенных Департаментом по пропаганде Встречи на высшем уровне после второй сессии Подготовительного комитета. |
| The World Wide Fund for Nature (WWF) reported activities in a number of small island countries, particularly in the Pacific. | Всемирный фонд природы (ВФП) представил информацию о мероприятиях в ряде небольших островных стран, в частности в районе Тихого океана. |
| More detailed information on those activities can be found in the inventory of donor projects accompanying the report (see para. 7 above). | Более подробные данные об этих мероприятиях содержатся в перечне проектов доноров, прилагаемых к докладу (см. пункт 7 выше). |
| WMO was also involved in activities designed to strengthen the capacity of small island States to monitor the impacts of waves and storm surges. | ВМО также участвовала в мероприятиях, направленных на укрепление потенциала малых островных государств в области наблюдения за состоянием моря и за штормовыми приливами. |
| First, violations occur when development projects or other activities with great potential impact on the environment and people's rights involve a Government, government contractors, and perhaps international funding sources. | Во-первых, такие нарушения совершаются в случаях, когда речь идет о проектах развития или других мероприятиях с высокой потенциальной опасностью для окружающей среды и прав населения, затрагивающих интересы правительства, его партнеров и, возможно, международных финансовых учреждений. |
| The security forces had a normal day, carrying out their duties at election rallies and other activities, and patrolling polling centres. | Для сил безопасности это был нормальный день, они выполняли свои обязанности на избирательных собраниях и других мероприятиях и патрулировали избирательные центры. |
| WFP involvement with emergency de-mining activities in Mozambique began prior to the establishment of UNOHAC, because of WFP involvement in food aid. | В связи с участием МПП в оказании продовольственной помощи она начала участвовать в чрезвычайных мероприятиях по разминированию в Мозамбике еще до создания ОКГПМООН. |
| Few activities were reported with respect to the social reintegration of drug abusers, which is vital in preventing relapse and fostering long-term abstinence. | В поступивших сообщениях очень мало говорилось о мероприятиях по социальной реинтеграции лиц, злоупотребляющих наркотиками, которая имеет решающее значение для предупреждения рецидивов и закрепления долговременного отказа от злоупотребления наркотиками. |
| UNICEF cooperates with countries in their activities pertaining to the protection of children and participates in family-planning actions that are part of maternal and child health programmes. | ЮНИСЕФ сотрудничает со странами в их деятельности, касающейся защиты детей, и принимает участие в мероприятиях по планированию семьи, представляющих собой компонент программ охраны здоровья матери и ребенка. |
| In addition, the GMC Task Force is currently developing an information system on HIV/AIDS activities supported by external development assistance. | Кроме того, Целевая группа РКГП в настоящее время разрабатывает систему информации о мероприятиях в области ВИЧ/СПИДа, осуществляемых при поддержке внешней помощи в целях развития. |
| (c) The Government has also promoted the participation of women in sports through the following activities: | с) правительство также поощряет участие женщин в спортивных мероприятиях с помощью следующих мер: |
| In June, in New York, the Director again briefed the Board, updating the activities and presenting a draft work programme for 1996. | В июне, в Нью-Йорке, Директор вновь отчитался перед Советом, представив обновленную и дополнительную информацию о проводимых мероприятиях и проект программы работы на 1996 год. |
| At all its meetings in 1995, the Preparatory Committee was briefed on these activities, which enabled them to provide the necessary guidance and input to the secretariat. | На всех заседаниях Подготовительного комитета в 1995 году представлялась краткая информация об этих мероприятиях, что позволило Комитету осуществлять необходимое руководство деятельностью секретариата и оказывать ему содействие. |
| An outline of some of the activities is highlighted and summarized below. | Ниже приводится краткая информация о некоторых мероприятиях: |
| All the above organizations observe World Habitat Day by reporting on past activities and announcing plans for the implementation of the Global Plan of Action and the GSS. | Все вышеупомянутые организации проводят Всемирный день Хабитат, отчитываясь о прошедших мероприятиях и сообщая о своих планах реализации Глобального плана действий и ГСЖ. |
| This annual consultative meeting of UNEP facilitated information exchange among industries on the activities they have undertaken to promote sustainable production and consumption patterns world wide. | Это ежегодное консультативное совещание ЮНЕП содействовало обмену информацией между отраслями промышленности о мероприятиях, проведенных ими в целях пропаганды устойчивых моделей производства и потребления во всем мире. |
| As resources permit, the Department will maintain a database of the main actors and activities in order to promote exchange of experience and to facilitate monitoring. | В целях оказания содействия обмену опытом и облегчения мониторинга Департамент, насколько позволят ресурсы, будет вести базу данных об основных участиях и мероприятиях. |