The Convention stipulates in article 31 the right of the child to recreation and cultural activities appropriate to the age of the child. |
Конвенция в статье 31 предусматривает право ребенка участвовать в развлекательных и культурных мероприятиях, соответствующих его возрасту. |
In so doing, the Programme engages civil society, the private sector, the media and the academic community in local activities. |
При этом Программа предусматривает привлечение гражданского общества, частного сектора, средств массовой информации и ученых к участию в мероприятиях на местном уровне. |
This document presents activities in the work area in 2003/2004 and plans for the future, and requests the Working Party's comments and guidance. |
В настоящем документе сообщается о мероприятиях, проведенных в этой области работы в 2003-2004 годах, и планах на будущее, в отношении которых Рабочей группе предлагается высказать свои замечания и дать руководящие указания. |
In the area of culture, the individual is free to participate in activities of his or her choice on an equal footing. |
В плане культурной деятельности каждый свободен участвовать в мероприятиях и акциях по своему выбору и на равных условиях. |
The association has also participated in all activities organized at the national level to celebrate the International Year of Microcredit on the initiative of the United Nations. |
Федерация также участвовала во всех общенациональных мероприятиях в рамках Международного года микрокредитов, провозглашенного Организацией Объединенных Наций. |
The Special Representative urges the Commission to make the rights of war-affected children a central concern in all its activities and outcomes. |
Специальный представитель настоятельно призывает Комиссию отвести правам затрагиваемых войной детей одно из центральных мест во всех осуществляемых ею мероприятиях и принимаемых программных документах. |
The information on activities posted on the website will be continuously updated in 2008 and additional documents will be added to the knowledge base. |
В 2008 году будет непрерывно обновляться публикуемая на веб-сайте информация о мероприятиях, а база данных будет пополняться новыми документами. |
To enhance public awareness in the region on environmental issues and on UNEP responses and activities |
Повысить в регионе уровень осведомленности общественности о природоохранных проблемах и об ответных мерах и мероприятиях ЮНЕП |
The assumption is based on increasing willingness by donors to support the participation of developing countries in meetings and other activities under conventions, regional seas programmes and protocols. |
В основе этого допущения лежит тот факт, что доноры проявляют все большую готовность оказывать поддержку участию развивающихся стран в совещаниях и других мероприятиях, проводимых в рамках конвенций, программ по региональным морям и протоколов. |
The Working Party may wish to agree on how to effectively implement good practices for improving the institutional framework of land management as well as on follow-up activities to the discussion. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение об эффективном внедрении надлежащей практики для совершенствования институциональной основы землепользования, а также о последующих мероприятиях по итогам обсуждения. |
At the national level, the State security organs were addressing their efforts to conducting the following activities: |
На национальном уровне органы государственной безопасности сосредоточили свои усилия на следующих мероприятиях: |
In pursuit of that mission the Foundation is engaged in activities such as grant-making and raising new funds to support United Nations programmes and purposes. |
Для решения этой задачи Фонд участвует в таких мероприятиях, как предоставление субсидий и сбор новых средств для поддержки программ Организации Объединенных Наций и содействия достижению ее целей. |
A total of 142 able-bodied and disabled children participated in joint activities and built relationships marked by increased mutual understanding, tolerance and respect. |
Всего в совместных мероприятиях участвовали 142 здоровых ребенка и детей-инвалидов, между которыми сложились отношения большого взаимопонимания, терпимости и уважения. |
With regard to HIV/AIDS, WHO participates in local activities through the UNAIDS thematic group within the resident coordinator system in order to reinforce the potential capacity of the national AIDS programme. |
Что касается ВИЧ/СПИДа, то ВОЗ участвует в местных мероприятиях через тематическую группу ЮНЭЙДС в системе координатора-резидента в целях укрепления потенциала национальной программы борьбы со СПИДом. |
He reported on the activities of UNMOVIC during the period from 1 June to 31 August 2000, particularly in the area of personnel training. |
Он доложил о мероприятиях ЮНМОВИК за период с 1 июня по 31 августа 2000 года, особенно в области подготовки кадров. |
a general news section informing Empretecos of activities undertaken by UNCTAD EMPRETEC and by national programmes. |
З) раздел общих новостей, который информировал бы участников программы ЭМПРЕТЕК о мероприятиях, осуществляемых ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД и национальными программами. |
It is based on the recent activities of treaty monitoring bodies, special rapporteurs and the Commission on Human Rights and provides information on specific conflict situations available through those sources. |
Доклад основан на последних мероприятиях договорных наблюдательных органов, специальных докладчиков и Комиссии по правам человека и содержит полученные из этих источников данные о конкретных конфликтных ситуациях. |
The present document reports on activities in which the secretariat had an active role, and those in which the secretariat participated. |
В настоящем документе содержится доклад о мероприятиях, в осуществлении которых секретариат играл активную роль или просто участвовал. |
The Programme will provide accurate and timely financial reports to facilitate the Organization's activities, managerial decision-making and future programme planning. |
Программа направлена на оказание помощи старшему руководству, руководящим органам и донорам посредством анализа информации о программах и мероприятиях в области технического сотрудничества, включая прогнозы в отношении их осуществления. |
Programme activities focused particularly on countries with very high and high child mortality rates, which accounted for nearly two thirds of programme expenditures. |
Особое внимание в программных мероприятиях уделялось странам с очень высокими и высокими коэффициентами детской смертности, на которые приходилось почти две трети расходов по программам. |
For example, religious groups, particularly those working with ethnic minorities, were close partners in HIV/AIDS prevention activities in the countries of the Mekong. |
Например, религиозные группы, в частности работающие с этническими меньшинствами, были тесными партнерами ЮНИСЕФ в мероприятиях по предупреждению ВИЧ/СПИДа в странах бассейна реки Меконг. |
Further, ECE will participate as requested in any activities on forests that may be decided by the Commission on Sustainable Development at its ninth session. |
Кроме того, ЕЭК по просьбе будет участвовать в любых мероприятиях по лесам, по которым Комиссия по устойчивому развитию может принять решение на своей девятой сессии. |
There is no legal or institutional obstacle to Rwandan women's participation in recreational activities, sports and culture. |
Ни законодательство, ни институциональные положения, действующие в Руанде, не препятствуют участию женщин в мероприятиях, связанных с отдыхом, спортом и культурой. |
UNEP will strengthen its cooperation with non-governmental and civil society organizations by mainstreaming civil society involvement into its activities. |
ЮНЕП будет укреплять свое сотрудничество с неправительственными организациями и организациями гражданского общества путем подключения их к участию в своих основных мероприятиях. |
The site features activities in Spain and will expand its links to web sites of the United Nations system organizations, NGOs and other institutions. |
Этот сайт содержит информацию о мероприятиях, проводимых в Испании, и обеспечит расширение связей с веб-сайтами организации системы Организации Объединенных Наций, НПО и других учреждений. |