The main areas of intervention are housing policies, education and training, crime prevention and programmes of activation and participation in various leisure activities, associations and clubs. |
Основными целевыми областями при этом являются жилищные программы, образование и профессиональная подготовка, профилактика преступности и программы повышения активности и участия в различных культурных мероприятиях, ассоциациях и клубах. |
Consequently, it has been and continues to be a firm policy of the Centre for Human Rights that the major NGOs be invited to participate in, or to attend as observers, all activities organized by the Centre. |
В связи с этим Центр по правам человека придерживается и будет твердо придерживаться в будущем того принципа, что основные неправительственные организации должны приглашаться для участия во всех мероприятиях, организуемых Центром, или принимать в них участие в качестве наблюдателей. |
A number of speakers also referred to future actions of the Working Group, stressing the fact that the standard-setting activities should not be seen as completed, and suggested that a convention on the rights of indigenous peoples could be drafted. |
Ряд выступавших также затронули вопрос о будущих мероприятиях Рабочей группы, подчеркнув при этом, что деятельность по установлению стандартов не следует считать завершенной, и предложили подготовить проект конвенции о правах коренных народов. |
Guidelines for the integration of gender issues into all monitoring evaluation and programme activities are being developed to fit the needs of programme officers working in UNESCO's fields of competence (education, science - natural, human and social - communication and culture). |
Разработка руководящих принципов учета гендерных соображений во всех мероприятиях по контролю и оценке и программной деятельности ведется таким образом, чтобы они отвечали потребностям сотрудников по программам, работающим в различных областях компетенции ЮНЕСКО (образования, естественных, гуманитарных и социальных наук, связи и культуры). |
(c) Evaluation of a project should include the success of activities as well as obstacles and difficulties encountered. |
с) оценка проекта должна включать информацию об успешно осуществленных мероприятиях, а также о возникших препятствиях и трудностях; |
However, the same factors of insecurity referred to above considerably hamper the work of these organizations or associations, and frequently prevent their members from taking part in planned activities. |
Тем не менее те же причины нестабильности, о которых говорилось выше, существенно сдерживают деятельность этих организаций и ассоциаций, зачастую препятствуя их членам принимать участие в намеченных мероприятиях. |
Countries in Latin America, such as Bolivia, Chile, Colombia, El Salvador, Guatemala, Mexico, Paraguay, Peru and Venezuela exchanged missions among themselves and these contacts led to agreements on TCDC activities and their implementation. |
Страны Латинской Америки, такие, как Боливия, Венесуэла, Гватемала, Колумбия, Мексика, Парагвай, Перу, Сальвадор и Чили обменялись такими миссиями, и эти контакты способствовали заключению договоренностей о мероприятиях в области ТСРС и их осуществлении. |
Rather than representing highest priority areas, the choice of these particular themes was based on ongoing collaborative activities; subject-matter that was obviously attractive to several agencies; and themes that appeared to be relatively easy to formulate quickly with minimal resource requirements. |
Выбор этих конкретных тем не осуществлялся с учетом наиболее приоритетных областей, а был основан на текущих совместных мероприятиях и вопросах, которые представляют собой явный интерес для нескольких учреждений, причем отбирались темы, которые можно было относительно легко и быстро сформулировать при минимальной затрате ресурсов. |
Like other centres, it derived its revenue from the proceeds of its production unit and from participant fees for training courses and other activities. |
Подобно другим центрам он получал свои поступления за счет доходов от деятельности его производственной единицы и в виде платы за участие в курсах профессиональной подготовки и в других мероприятиях. |
The first document contained information on the new strategic direction undertaken by the Special Unit on TCDC and activities funded under Special Programme Resources, which had recently been the subject of an in-depth evaluation by outside consultants. |
Первый документ содержит информацию о новом стратегическом направлении, принятом Специальной группой по ТСРС, и мероприятиях, финансируемых по Специальным ресурсам Программы, которые недавно были подробно проанализированы внешними консультантами. |
(b) Encouraged the improvement of alternative communication techniques and the involvement of the regional commissions in the Task Force's activities; |
Ь) высказалась в поддержку совершенствования альтернативных методов связи и привлечения региональных комиссий к участию в мероприятиях Целевой группы; |
Some members believed that teams should spend all their time on such a visit in the field, but there should be a balance with protocol-related activities as these provided an opportunity to meet authorities and obtain and impart information. |
Некоторые члены выразили мнение, что группам следует проводить все выделяемое на поездку время на местах, однако при этом также необходимо обеспечить их участие на сбалансированной основе в протокольных мероприятиях, поскольку такие мероприятия обеспечивают возможность общения с представителями государственных учреждений и обмена информацией. |
ONUSAL observers were present at campaign activities; these were fewer in number and were attended by fewer people than those that preceded the first round. |
Наблюдатели МНООНС присутствовали на предвыборных мероприятиях, которых было меньше по количеству и в которых приняло участие меньше людей, чем в мероприятиях, предшествовавших первому раунду. |
It would be useful if the Secretary-General could inform the General Assembly about the current numerous activities being carried out in the Balkans by the United Nations, the specialized agencies, OSCE, the Council of Europe and other competent international organizations. |
Было бы полезно, если бы Генеральный секретарь смог проинформировать Генеральную Ассамблею о текущих многообразных мероприятиях, проводимых на Балканах Организацией Объединенных Наций, специализированными учреждениями, ОБСЕ, Советом Европы и другими компетентными международными организациями. |
In particular, WIPO has organized several international seminars at SELA headquarters for participants from Latin American and Caribbean countries and has contributed specialized papers and documents and enabled its own officials to participate in various SELA activities. |
В частности, ВОИС был организован ряд международных семинаров в штаб-квартире ЛАЭС для участников из стран Латинской Америки и Карибского бассейна, подготовлены специальные документы и материалы и обеспечено участие ее сотрудников в различных мероприятиях ЛАЭС. |
The general issue of backstopping activities of peace-keeping operations is a policy-making question under consideration by the Member States; thus, JIU wishes to refrain from making comments on the subject at this stage. |
Вопрос о мероприятиях по обслуживанию операций по поддержанию мира в целом является программным вопросом, который рассматривают государства-члены, и поэтому ОИГ хотела бы воздержаться от замечаний на эту тему на данном этапе. |
It was designed to sign on millions of young persons between the ages of 7 and 14 years as "global citizens" by having them pledge to carry out a number of volunteer activities to make their world a better place. |
Программой предусматривается выдача миллионам детей в возрасте от 7 до 14 лет "удостоверений гражданина мира" при принятии ими на себя обязательств участвовать на добровольной основе в некоторых мероприятиях, направленных на улучшение мира. |
According to the Secretary-General, the difficulties encountered in including more precise information on extrabudgetary resources and activities to be funded from such resources lies in the unpredictable pattern of pledges and their subsequent payment. |
По мнению Генерального секретаря, трудности, связанные с включением более точной информации о внебюджетных ресурсах и мероприятиях, финансируемых за счет таких ресурсов, объясняются непредсказуемым характером размеров объявленных взносов и их последующей выплаты. |
Some delegations sought assurances that the decline in resources would not affect the quality of programme delivery, the Commission's capacity for coordination and activities related to regional cooperation. |
Некоторые делегации обратились за заверениями относительно того, что снижение объема ресурсов не скажется на качестве осуществления программ, возможностях Комиссии в области координации и на мероприятиях, касающихся регионального сотрудничества. |
Ministers took note with appreciation of the report by the Mediterranean Group on its activities, following a new round of consultations in April with Algeria, Egypt, Mauritania, Morocco and Tunisia. |
Министры с признательностью приняли к сведению доклад Средиземноморской группы о проведенных ею мероприятиях после нового раунда состоявшихся в апреле консультаций с Алжиром, Египтом, Мавританией, Марокко и Тунисом. |
The Committee notes with satisfaction the progress made in including in UNISPAL documentation on the relevant activities of the United Nations system and the non-governmental organization network, as well as other information material, including documents related to the peace process. |
Комитет с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в вопросе включения в ЮНИСПАЛ информации о соответствующих мероприятиях системы Организации Объединенных Наций и сети неправительственных организаций, а также других информационных материалов, в том числе документов, касающихся мирного процесса. |
The representative, in response to questions on consciousness-raising activities regarding HIV and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS), replied that a special commission had been set up among various ministries and that campaigns had been organized in the media. |
В ответ на вопросы о мероприятиях, направленных на повышение уровня информированности о ВИЧ и синдроме приобретенного иммунодефицита (СПИД), представитель указала, что сформирована специальная межведомственная комиссия и что в средствах массовой информации проводятся соответствующие кампании. |
The International Atomic Energy Agency (IAEA), the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) gave detailed statements on their TCDC activities. |
Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) представили подробные заявления об осуществляемых ими мероприятиях в области ТСРС. |
Governments are invited to encourage the participation of young people in tourism, international cultural events, sports and all other activities of special interest to youth. |
Правительствам предлагается поощрять участие молодых людей в туризме, международных культурных мероприятиях, спортивных мероприятиях и в любой другой деятельности, представляющей особый интерес для молодежи. |
The nature and scope of its mandate has enabled UNV to participate, as an integral partner, in various peace-keeping and peace-building operations, humanitarian relief, and rehabilitation and development programmes, as well as in activities in support of democratization processes. |
Характер и масштабы ее мандата позволили программе ДООН участвовать в качестве существенно важного партнера в различных операциях по поддержанию и укреплению мира, в программах гуманитарной помощи, восстановления и развития, а также в мероприятиях, осуществляемых в поддержку процессов демократизации. |