The secretariat will inform the Working Group about other water-related activities of the preparatory process for the Kiev Ministerial Conference to which the Working Group could contribute. |
Секретариат проинформирует Рабочую группу о других связанных с водными ресурсами мероприятиях в рамках процесса подготовки к Киевской конференции на уровне министров - процесс, в который Рабочая группа могла бы внести свой вклад. |
A formal cooperation framework agreement is expected to be put into place in 2003, extending the scope of joint activities to all 33 countries in the region. |
Заключение официального рамочного соглашения о сотрудничестве ожидается в 2003 году, и тогда в совместных мероприятиях будут участвовать все 33 страны региона. |
In China, cooperative organizations at all levels directly participated in the Government's poverty reduction activities which have provided technical training and helped poor people to create specialized cooperatives. |
В Китае кооперативные организации всех уровней принимают непосредственное участие в проводимых правительством мероприятиях по сокращению масштабов нищеты, связанных с предоставлением технической подготовки и оказанием помощи неимущим в создании специализированных кооперативов. |
The Seminar also notes the need to ensure that all parties to the Nouméa Accord are represented at future Seminars and activities organized by the Special Committee. |
Участники Семинара отмечают также необходимость обеспечения участия всех сторон Нумейского соглашения в будущих семинарах и мероприятиях, организуемых Специальным комитетом. |
Delegations are invited to present to the session any gender related activities (meetings, reports, etc.) carried out in their country. |
Делегациям предлагается представить на сессии информацию о любых мероприятиях (совещаниях, докладах и т.д.), которые были проведены по гендерным аспектам в их соответствующих странах. |
UNFPA has been participating in the various preparatory activities and has been represented by its country offices at all of the preparatory and regional meetings. |
ЮНФПА участвовал в различных подготовительных мероприятиях и был представлен своими страновыми отделениями на всех подготовительных и региональных совещаниях. |
(b) Promoting the welfare of indigenous peoples by participating in all activities by OHCHR, both in Geneva and in New York. |
Ь) содействует обеспечению благосостояния коренных народов, участвуя во всех мероприятиях УВКПЧ как в Женеве, так и в Нью-Йорке. |
15.26 The Arts Councils support work to ensure that people with disabilities are able to take part - as amateurs or professionals - in cultural activities. |
15.26 Советы по делам искусств оказывают поддержку деятельности, направленной на участие инвалидов в культурных мероприятиях, организуемых любителями и профессионалами. |
The Brazilian Government feels it is appropriate to advise the Committee on Economic, Social and Cultural Rights of the social and educational activities that it has been encouraging. |
Правительство Бразилии считает целесообразным представить Комитету по экономическим, социальным и культурным правам информацию об организуемых им социальных и образовательных мероприятиях. |
Being associated with government activities carried out in connection with the United Nations Year for Tolerance; |
участия в организованных правительством мероприятиях, проводившихся в связи с провозглашенным Организацией Объединенных Наций Годом терпимости; |
Loss of privileges may include, for example, a prohibition to participate in extra-curricular activities not indicated in the offenders' Correctional Plan. |
Утрата льгот, например, может заключаться в запрещении участвовать во внепрограммных мероприятиях, не включенных в план работы с правонарушителями. |
In response to the request of the Assembly, the Secretary-General submitted a report to the Commission for Social Development that contained information regarding actions and activities undertaken at all levels. |
Во исполнение просьбы Ассамблеи Генеральный секретарь представил Комиссии социального развития доклад, в котором содержится информация о мерах и мероприятиях, принимаемых на всех уровнях. |
The contributions are reflected in the individual reports of the activities in 2000. |
Информация о внесенном вкладе содержится в докладах о мероприятиях, проведенных в 2000 году. |
For example, in Kenya, UNFPA embarked on joint advocacy activities with the Federation of Women Lawyers and parliamentarians. |
Например, в Кении ЮНФПА принял участие в пропагандистских мероприятиях, которые проводились совместно с Федерацией женщин-юристов и членами парламента. |
The aim is for the Roma children and Roma to participate in mixed activities with other citizens. |
Задача состоит в том, чтобы добиться более широкого участия детей рома и самих рома в смешанных мероприятиях наряду с другими гражданами. |
It published a SOS phone bulletin, it organized cultural-fun club "Loza", initiated humanitarian actions it participated in other projects and activities. |
Организация опубликовала бюллетень линии SOS, создала клуб культурного досуга "Лоза", инициировала гуманитарные акции, а также участвовала в других проектах и мероприятиях. |
Flemish decree on local activities for young people |
Постановление фламандского сообщества о мероприятиях, проводимых |
Through participation in the activities of such civil society organizations, ordinary people come to realize how deeply they are connected to the international community and develop stronger commitment to international cooperation. |
Благодаря участию таких организаций гражданского общества в мероприятиях, простые люди начнут понимать, насколько тесно они связаны с международным сообществом, и укреплять приверженность международному сотрудничеству. |
The new system is expected to lead to greater efficiency in the management of programmes and projects, as well as the Organization's ability to report on various activities. |
Как ожидается, новая система позволит повысить эффективность управления программами и проектами, а также облегчить отчетность Органи-зации о различных мероприятиях. |
Yet the real challenge is to focus attention on action-oriented activities and policies that ensure the long-term protection of available water quantity and quality and sustainability of water resources utilization, including sanitation. |
Однако подлинная задача заключается в том, чтобы сконцентрировать внимание на практических мероприятиях и стратегиях, обеспечивающих долгосрочное сохранение имеющихся запасов и качества воды и рациональное использование водных ресурсов, включая санитарию. |
The Programme secretariat will also be involved with other common activities, such as its web site and the development of a travelling exhibit for the Year. |
Секретариат Программы будет также участвовать в других общих мероприятиях, как, например, подготовка ее веб-сайта и передвижной выставки, посвященных Году. |
In spite of all these obstacles, however, 6,433 persons were able to participate in the various activities and programmes of the women's programme centres. |
Однако, несмотря на все эти препятствия, 6433 лица смогли принять участие в различных мероприятиях и программах центров по осуществлению программ для женщин. |
However, while the refugees were eager to participate in these activities, they had continued to express concerns for their safety and security. |
В то же время, хотя беженцы заявляют о своем стремлении участвовать в этих мероприятиях, они по-прежнему выражают обеспокоенность по поводу своей охраны и безопасности. |
The Institute's effective participation in the two activities was sponsored by the European Institute for Crime Prevention and Control (HEUNI) in Helsinki. |
Эффективное участие Института в этих двух мероприятиях было организовано при финансовой помощи Европейского института по проблемам предупреждения преступности и борьбы с ней в Хельсинки. |
They provided support services for working women who would otherwise be incapable of fully participating in and benefiting from the activities and courses, through well-established kindergartens, nurseries and child day-care facilities. |
Путем создания хорошо организованных детских садов, яслей и служб по уходу с детьми в дневное время они обеспечивали предоставление дополнительных услуг работающим женщинам, которые в противном случае не смогли бы в полной мере участвовать в мероприятиях, посещать учебные курсы и пользоваться связанными с этим преимуществами. |