In this connection, the Subcommittee agreed that it would report to IACSD and the ocean consultative process on the following major initiatives and activities: |
В этой связи Подкомитет решил представлять МКУР и участникам консультативного процесса по проблемам океана информацию о следующих крупных инициативах и мероприятиях: |
As part of their new status, UNIDO and the other executing agencies are expected to take part in the GEF "corporate activities". |
Ожидается, что с учетом своего нового статуса ЮНИДО и другие учреждения-исполнители примут участие в "корпоративных мероприятиях" ГЭФ. |
Specific reference should have been made to activities related to the right to development, which was an important dimension of human rights, and the necessary resources provided. |
Целесообразно особо упомянуть о мероприятиях в связи с осуществлением права на развитие, которое является одним из важных элементов прав человека, и о выделении необходимых ресурсов. |
The Regional Adviser also liaises with and participates in activities of the EU Water Initiative, the EECCA Environmental Strategy and the Initiative on Environment and Security. |
Региональный советник также обеспечивает взаимосвязь и принимает участие в мероприятиях в рамках Водной инициативы ЕС, Экологической стратегии ВЕКЦА и инициативы "Окружающая среда и безопасность". |
Press releases covering United Nations meetings and activities on human rights issues were produced and distributed in English and French in hard copy and electronically to the network of information centres and services. |
Пресс-релизы о совещаниях и мероприятиях Организации Объединенных Наций по проблематике прав человека составлялись и распространялись на английском и французском языках на дисках и в электронной форме через систему информационных центров и служб. |
On the other hand, it is equally important to give, as soon as possible, a sign of visibility of the existence and activities carried out under THE PEP. |
В частности, в равной степени важно как можно быстрее распространить информацию о самом факте существования ОПТОСОЗ и о проводимых в ее рамках мероприятиях. |
The representative of the Alliance to Save Energy (ASE) made a presentation on various activities pursued under the Municipal Network for Energy Efficiency (MUNEE) project, which included a co-financing partnership with the United Nations Foundation. |
Представитель Союза энергосбережения (СЭ) сделала сообщение, в котором рассказала о различных мероприятиях, осуществляемых под эгидой проекта "Муниципальные сети энергоэффективности (МСЭЭ)", который включает партнерство в области совместного финансирования с Фондом Организации Объединенных Наций. |
f) Coordinate the preparation of reports concerning international PRTR activities to be submitted for consideration to relevant forums. |
f) координировать подготовку докладов о проводимых на международном уровне мероприятиях в области РВПЗ, которые будут представляться для рассмотрения соответствующими форумами. |
The accelerated implementation of an enterprise management system ensures high-level transparency and accountability in the management of human and financial resources and further enhances monitoring and reporting on activities and results. |
Ускоренное внедрение системы корпоративного управления гарантирует соблюдение высоких норм транспарентности и подотчетности в использовании людских и финансовых ресурсов и содействует дальнейшему совершенствованию системы мониторинга и отчетности о проведенных мероприятиях и полученных результатах. |
They described their interdiction activities, including the strengthening of their interdiction detection capacity, and trends in seizures of illicit drug consignments and in arrests and sentencing of drug traffickers. |
Они рассказали об осуществляемых ими мероприятиях по пресечению связанной с наркотиками деятельности, в том числе об укреплении ими своего потенциала пресечения и о тенденциях в отношении изъятия партий запрещенных наркотиков, арестов наркодельцов и вынесения соответствующих судебных решений. |
Targeted education courses and activities were described by other Parties in the fields of meteorology, physics, and geography and through various degree programmes focusing on the environment. |
Другие Стороны привели данные о целевых учебных курсах и мероприятиях в области метеорологии, физики и географии, а также о программах различного уровня по вопросам окружающей среды. |
The Conference of the Parties, based on the above priorities, also decided on specific intergovernmental activities and included them in the work plan under the Convention for 2003-2004. |
Конференция Сторон, исходя из вышеупомянутых приоритетов, также приняла решение о конкретных межправительственных мероприятиях и включила их в план работы по Конвенции на 2003-2004 годы. |
However, cleaner and advanced fossil fuels and the relevant technologies should not be underestimated by UNIDO in its activities, given high fossil-fuel consumption among poorer communities and its effects on health and the environment. |
В то же время в своих мероприятиях ЮНИДО не следует недооценивать экологически более чистые и совер-шенные технологии использования различных видов ископаемого топлива, учитывая высокий уровень его потребления более бедными общинами и последствия его применения для здоровья человека и окружающей среды. |
Some of its delegations, notably from countries in transition and non-governmental organizations, felt that there was a strong and urgent need for the introduction of a legally binding regulatory framework establishing public participation procedures with respect to activities involving GMOs. |
Одни делегации, особенно те из них, которые представляют страны с переходной экономикой и неправительственные организации, считают, что существует насущная и неотложная потребность в введении юридически связывающих регламентирующих рамок, устанавливающих процедуры участия общественности в мероприятиях, связанных с ГИО. |
(c) To take part in activities organized by the Office, including in further seminars on multiculturalism in Africa; |
с) содействии участию в мероприятиях Управления, включая дальнейшие семинары по культурному многообразию в Африке; |
Core epidemiological demand indicators for assessing drug consumption at the global level are reflected in regional activities that are configured to provide support for collecting and reporting global data on those indicators. |
Основные эпидемиологические показатели спроса, предназначенные для оценки уровня потребления наркотиков на глобальном уровне, находят отражение в региональных мероприятиях, которые преследуют цель оказания поддержки процессу сбора и представления глобальных данных на основе этих показателей. |
The Bureau also noted that no provision had been made in the agenda of the thirty-sixth session for a discussion, among Commission members, about activities to mark the tenth anniversary of the adoption of the Programme of Action. |
Бюро также отметило, что в повестке дня тридцать шестой сессии не было предусмотрено обсуждение членами Комиссии вопроса о мероприятиях в ознаменование десятой годовщины принятия Программы действий. |
It served as a central venue for people from diverse backgrounds to interact and to share their unique cultural heritages and show their impacts on sustainable development, through entertainment and exhibition activities (see). |
Ее проведение предоставило возможность представителям разных народов мира общаться, принимая участие в разнообразных развлекательных и выставочных мероприятиях, и обмениваться информацией о своем уникальном культурном наследии и его воздействии на процесс устойчивого развития (см.). |
Frequently there were significant delays in obtaining them, which meant that officials arrived late for official United Nations-related activities, and on a number of occasions had been forced to decline to participate. |
Зачастую имеют место значительные задержки в их получении, а это означает, что должностные лица пребывают слишком поздно для участия в официальных мероприятиях в рамках Организации Объединенных Наций, а в ряде случаев вынуждены отказаться от участия в них. |
Various instruments and programmes exist within the work and activities of the FAO Plant Protection Service to address highly hazardous pesticides, internationally, regionally and nationally: The Code of Conduct provides a globally accepted standard and reference point for pesticide management. |
Чтобы принять во внимание вопрос о пестицидах, представляющих значительную опасность, на международном, региональном и национальном уровнях в деятельности и мероприятиях Службы ФАО по защите растений существуют различные инструменты и программы: Кодекс поведения, предусматривающий приемлемый в глобальном плане стандарт и ориентир в области регулирования пестицидов. |
The World Bank, unfortunately, as seen in table 4 above, reduced its involvement in agriculture, curbing its loans to production and infrastructure and concentrating on structural adjustment activities. |
К сожалению, как видно из таблицы 4 выше, Всемирный банк снизил уровень своего участия в сельском хозяйстве, сократив кредиты на производство и инфраструктуру и сосредоточившись на мероприятиях по структурной перестройке. |
Through the relevant reports of the Secretary-General, the Council and the Assembly are provided with an overview of all operational activities undertaken by the various parts of the United Nations, including advisory services. |
При помощи соответствующих докладов Генерального секретаря Совет и Ассамблея получают информацию о всех оперативных мероприятиях, осуществляемых различными подразделениями Организации Объединенных Наций, в том числе об оказываемых консультационных услугах. |
In addition, 35 States parties have reported voluntarily on activities undertaken with respect to article 6, in particular on assistance provided for the care, rehabilitation, and social and economic reintegration of mine victims (objective 6.1). |
Кроме того, 35 государств-участников добровольно предоставили информацию о мероприятиях, проведенных в связи со статьей 6, особенно о помощи, которая была выделена для реабилитации, социально-экономической реинтеграции пострадавших от мин и для ухода за этими пострадавшими (задача 6.1). |
The Director of the ISRO Satellite Communication Programme Office, K. N. Shankara, welcomed the participants and briefed them about satellite-aided SAR activities in India. |
Участников приветствовал директор Управления программы спутниковой связи ИСРО К.Н. Шанкара, который кратко проинформировал о проводимых в Индии мероприятиях по организации ПС с помощью спутников. |
The representative of the Office for Outer Space Affairs highlighted various activities supported by the Office, in particular as regards the use of space technology. |
Представитель Управления по вопросам космического пространства рассказал о различных мероприятиях, в частности, касающихся использования космической техники, которые осуществляются при поддержке Управления. |