The role which the private sector had assumed in UNIDO programmes and activities was especially noteworthy. |
Следует упомянуть о той роли, которую стал играть в программах и мероприятиях ЮНИДО частный сектор. |
Information was also provided on activities already implemented. |
Была также представлена информация об уже проведенных мероприятиях. |
No staff of the Division for the Advancement of Women have participated in these activities. |
Персонал Отдела по улучшению положения женщин в этих мероприятиях не участвовал. |
A basic premise is that a gender analysis needs to be applied in all human rights activities. |
ЗЗ. Одна из основных предпосылок заключается в том, что анализ женской проблематики должен присутствовать во всех мероприятиях в области прав человека. |
The SBSTA may consider this document and adopt an initial uniform reporting format to be applied when Parties report through designated national authorities on activities implemented jointly. |
ВОКНТА, возможно, рассмотрит этот документ и утвердит первоначальную единообразную форму представления докладов, которой Стороны должны будут руководствоваться при представлении через назначенные национальные органы докладов об осуществляемых совместно мероприятиях. |
He specifically reported on the progress in preparing a report on EAP activities since the Lucerne Conference. |
Он, в частности, рассказал о ходе подготовки доклада о мероприятиях, проведенных в рамках ПДОС после Конференции в Люцерне. |
The representative of UNEP reported on its relevant activities. |
Представитель ЮНЕП рассказал о мероприятиях Программы в этой области. |
In Rwanda itself, my Office is actively engaged in reintegration activities and particularly in the shelter programme. |
УВКБ принимает активное участие в мероприятиях реинтеграционной направленности в самой Руанде, в особенности в реализации программы устройства надлежащего жилья. |
In Cairo it was emphasized that there could be no sustainable development without the full participation of women in mainstream activities. |
На форуме в Каире было подчеркнуто, что не может быть устойчивого развития без полномасштабного участия женщин в основных мероприятиях в этой области. |
Similarly, women in Mexico have equal rights to participate in all aspects of cultural life and in recreational activities and sports. |
Кроме того, женщины Мексики обладают равными правами на участие во всех аспектах культурной жизни, развлекательных и спортивных мероприятиях. |
Their parents, mostly women, receive guidance in coping with their new situation and are involved in many activities. |
Их родители, в основном женщины, получают рекомендации относительно того, как справляться со своим новым положением, и участвуют во многих мероприятиях. |
Several Governments reported on the activities undertaken in the course of the International Year in their country. |
Целый ряд правительств сделали сообщения о мероприятиях, предпринятых в Международном году в их странах. |
Several Governments have mentioned the involvement of non-governmental organizations in prevention activities; in one case, religious authorities were involved. |
Прави-тельства ряда стран сообщили об участии в профи-лактических мероприятиях неправительственных орга-низаций; в одном из случаев в такой деятельности участвовали представители церкви. |
The importance of the 1988 Convention was prominently featured in media outreach activities and interviews with Board members. |
Важное значение Конвенции 1988 года особо подчеркивалось устраи-вавшихся на местах информационных мероприятиях для средств массовой информации и в интервью с членами Комитета. |
It contains information on activities carried out with respect to microcredit lending in Africa. |
Он содержит информацию о мероприятиях, которые были проведены в области предоставления микрокредитов в Африке. |
The United Nations human rights machinery should be fully integrated into preventive activities. |
Необходимо полностью задействовать правозащитный механизм Организации Объединенных Наций в превентивных мероприятиях. |
Respect for national sovereignty was underlined, as was the primacy of the role of the affected countries in humanitarian assistance activities. |
Было обращено внимание на необходимость уважения национального суверенитета, а также на приоритетное значение, которое придается роли пострадавших стран в мероприятиях по оказанию гуманитарной помощи. |
Chapter V presents information on the planned activities, anticipated outputs and required resources for each programme of the secretariat. |
В главе V представлена информация о намеченных мероприятиях, планируемых результатах и ресурсах, требующихся для каждой программы секретариата. |
The Secretary-General would report to the General Assembly periodically on the specific activities and accomplishments of OPMIEN as appropriate. |
Генеральный секретарь будет периодически представлять Генеральной Ассамблее доклады о конкретных мероприятиях и соответствующих достижениях СУИРОИ. |
Equality, which will ensure full participation by women in national activities, must be attained and consolidated. |
В интересах обеспечения полного участия женщин в национальных мероприятиях следует добиваться равноправия женщин и укреплять его. |
During the special session, these sites will provide up-to-date information about documents, schedules, special events and NGO activities. |
В ходе специальной сессии на этих веб-сайтах будет помещаться обновленная информация о документах, графиках, специальных мероприятиях и мероприятиях неправительственных организаций. |
As considered appropriate by the Chairperson, others may be invited to participate in particular activities of the Bureau from time to time. |
Если Председатель сочтет это уместным, время от времени могут приглашаться другие люди для участия в конкретных мероприятиях Бюро. |
It also noted the need for members to engage in joint emergency prevention and response activities, particularly when they were transboundary in nature. |
Она также отметила необходимость того, чтобы члены участвовали в совместных мероприятиях по предупреждению чрезвычайных ситуаций и реагированию на них, особенно тогда, когда они носят трансграничный характер. |
Part III of the Secretary-General's report deals with joint activities of the United Nations system. |
В части III доклада Генерального секретаря говорится о совместных мероприятиях, осуществляемых учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
This report contains information on various significant activities organized by WCL during the period 1995-1998 in the United Nations and some of its agencies. |
Настоящий доклад содержит для сведения информацию о различных важных мероприятиях, организованных ВКТ в период 1995-1998 годов под эгидой Организации Объединенных Наций и некоторых ее учреждений. |