As to freedom of religion, the delegation explained that the new law on religious activities does not restrict freedom of religion, but regulates registration procedures. |
По вопросу о свободе религии делегация пояснила, что новый Закон о религиозных мероприятиях не ограничивает свободы религии, а регулирует процедуры регистрации. |
The Chairperson stressed that all institutions and non-governmental organizations had demonstrated great interest in the work of the Working Group and in engaging actively in activities to mark the International Year. |
Председатель подчеркнула, что все учреждения и неправительственные организации продемонстрировали большой интерес к работе Рабочей группы и к активному участию в мероприятиях, запланированных на этот Международный год. |
That representative also requested an update on ICAO activities since the submission of the 2010 progress report to the parties. |
Этот представитель также просил предоставить обновленную информацию о мероприятиях ИКАО, которые имели место за период после представления Сторонам доклада о ходе работы за 2010 год. |
It sets out information on technology transfer and support activities under various existing instruments, including several programmes established under voluntary mechanisms, updated to the end of February 2010. |
В ней изложена обновленная на конец февраля 2010 года информация о мероприятиях по передаче технологии и оказанию поддержки в рамках различных существующих документов, в том числе некоторых программ, созданных в контексте добровольных механизмов. |
It was prepared in compliance with the 1984 General Assembly decision requesting the Director of UNIDIR to report annually on the Institute's activities. |
Он был подготовлен в соответствии с принятым в 1984 году решением Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея предложила Директору ЮНИДИР ежегодно представлять ей доклады о мероприятиях, проведенных Институтом. |
In its response, Argentina also outlined the various activities that were carried out in the provinces of Argentina in commemoration of the National Day. |
В своем ответе Аргентина также рассказала о различных мероприятиях, проведенных по случаю Национального дня в аргентинских провинциях. |
It is also expected to submit, through the Committee, an interim and a final report on its activities to the Security Council that would include specific recommendations. |
Ожидается также, что она представит Совету через Комитет промежуточный и окончательный доклады о своих мероприятиях, в которые будут включены конкретные рекомендации. |
The Commission noted that the UNCITRAL secretariat had also provided comments and assistance to various international institutions that engaged in technical assistance activities in conflict and post-conflict societies. |
Комиссия отметила, что секретариат ЮНСИТРАЛ также оказывал содействие и готовил комментарии для различных международных учреждений, участвующих в мероприятиях по предоставлению технической помощи в обществах, находящихся в состоянии конфликта и выходящих из него. |
Eight missions reported activities which included holding meetings with local government officials, liaising with educational centres and schools and carrying out information sessions with the local population. |
Восемь миссий сообщили о мероприятиях, которые включали проведение встреч с должностными лицами местных органов управления, поддержание контактов с образовательными центрами и школами и проведение информационных занятий с местным населением. |
At a basic level, it involves disseminating information about activities being undertaken towards these overall goals and supporting operational goals in terms of the specific mandates of field missions. |
На базовом уровне это предусматривает распространение информации о мероприятиях, проводимых в интересах достижения этих общих целей, и содействие осуществлению оперативных целей с учетом конкретных мандатов полевых миссий. |
The GEF Council provides a forum within which such States advocate for their needs and priorities with donor agencies, which could co-finance GEF-funded activities. |
Совет ГЭФ представляет собой форум, на котором такие государства могут обсуждать с донорскими учреждениями, располагающими возможностями для участия в финансируемых ГЭФ мероприятиях, свои потребности и приоритетные задачи. |
Since this is a global initiative, project staff will have to travel to United Nations operational locations away from Headquarters for workshops, training and coordination activities. |
Поскольку эта инициатива носит общеорганизационный характер, соответствующие сотрудники будут вынуждены ездить в командировки в места службы Организации Объединенных Наций за пределами Центральных учреждений для участия в практикумах, мероприятиях по подготовке кадров и обеспечению координации. |
Given the initial focus of the ten-year capacity-building programme on peace and security, the present report concentrates mainly on activities and programmes conducted in those areas. |
С учетом первоначального внимания в десятилетней программе создания потенциала вопросам мира и безопасности настоящий доклад в основном сконцентрирован на мероприятиях и программах в этой области. |
As indicated in the planning assumptions, the Mission is also involved in various activities to address the environmental impact of its presence. |
Как отмечается в предположениях, положенных в основу планирования, Миссия принимает также участие в различных мероприятиях по устранению экологических последствий ее присутствия. |
However, this was not done in cooperation with the African Union, and the Mission could not provide OIOS with information showing that joint activities had occurred. |
Тем не менее это не осуществлялось в сотрудничестве с Африканским союзом, и Миссия не смогла представить УСВН информацию о проведенных совместных мероприятиях. |
For instance, in September, children in an indigenous reserve in Valle del Cauca participated in civil-military activities and interacted with the soldiers of the Psychological Operations Task Force. |
Например, в сентябре в заповедной зоне Валье дель Каука дети участвовали в военно-гражданских мероприятиях и общались с бойцами специальной группы по психологическим операциям. |
She suggested that the secretariats should develop a proposal on joint activities to be included in the conventions' programmes of work for 2012 - 2013. |
Эта представительница предложила секретариатам выработать предложение о совместных мероприятиях для того, чтобы их можно было включить в программы работы конвенций на 2012-2013 годы. |
The UNICEF regional office for Latin America and the Caribbean has a particularly long-standing engagement in activities aimed at generating strategic information, empowering indigenous peoples, mainly women and adolescents, and building local capacities. |
В частности, Региональное бюро ЮНИСЕФ для стран Латинской Америки и Карибского бассейна на протяжении долгого времени принимает участие в мероприятиях, направленных на создание стратегической информации, расширение прав и возможностей коренных народов (в основном женщин и подростков) и наращивание потенциала на местах. |
In addition, organizations were invited to share information on relevant planned activities in response to the needs with regard to enhancing collaborative efforts identified during the workshop. |
Кроме того, организациям было предложено обменяться информацией о соответствующих мероприятиях, запланированных с учетом потребностей в усилении совместных действий, определенных в ходе рабочего совещания. |
The System-wide Action Plan focused particularly on the collation and reporting of activities rather than on an assessment of performance and effective use of resources. |
Особое внимание в рамках этого плана действий уделялось скорее обобщению информации и предоставлению отчетности о мероприятиях, чем оценке результативности и эффективности использования ресурсов. |
Informing on the preparatory activities and enhancing synergies among all partners |
Представление информации о подготовительных мероприятиях и укрепление синергизма между всеми партнерами |
During the implementation phase, countries having successfully implemented the basic tasks, can participate in assistance activities aimed at implementing more complex tasks under the Convention. |
На этапе осуществления Стороны, успешно выполнившие основные задачи, могут принимать участие в мероприятиях по оказанию помощи, нацеленных на выполнение более сложных задач в рамках Конвенции. |
The needs for assistance were identified, on many occasions, thanks to the participation to previous assistance activities. |
Во многих случаях имеющиеся потребности в помощи выявлялись после того, как страна принимала участие в других мероприятиях по оказанию помощи. |
Short articles featuring newsworthy and innovative activities |
Короткие статьи о заслуживающих освещения новых мероприятиях |
The Fund has cooperated with United Nations bodies by participating in a wide range of activities as shown in the answers to the other fields. |
Фонд сотрудничает с органами Организации Объединенных Наций, участвуя в различных мероприятиях, о чем свидетельствуют ответы в отношении других областей. |