Of particular significance is the participation of senior officials in the preparatory activities for the high-level segment that helps pave the way for agreements at the session itself. |
Особо важное значение имеет участие старших должностных лиц в мероприятиях по подготовке этапа заседаний высокого уровня, что позволяет подготовить основу для договоренностей на самой сессии. |
Besides the initiatives mentioned above, numerous NGOs and youth organizations have placed the struggle against discrimination and racism on their local or national agenda and have informed OHCHR of activities they have undertaken or plan to carry out. |
Помимо описанных выше инициатив многочисленные НПО и молодежные организации признают борьбу против дискриминации и расизма своей приоритетной задачей на местном или национальном уровне; они сообщили УВКПЧ о мероприятиях, которые они провели или планируют провести. |
In addition to the 15-minute live broadcasts in the six official languages, statements by Heads of State or Government, special reports, interviews, summaries of the debate and other activities were transmitted to partner stations, and national and international networks. |
Помимо 15-минутных передаваемых в прямом эфире радиопрограмм на шести официальных языках радиостанциям-партнерам и национальным и международным радиосетям были переданы заявления глав государств и правительств, специальные сообщения, материалы интервью, резюме хода обсуждений и информация о других мероприятиях. |
The present report provides an update on the goals, scope and activities of PARIS 21, its future work programme, financing, organization and evaluation. |
В настоящем докладе приводится обновленная информация о целях, сфере действия и мероприятиях ПАРИЖ-21, его будущей программе работы, финансировании, организационной структуре и оценке. |
The Government should seriously consider taking steps to enable women to participate in all national activities related to armed conflict, especially conflict resolution mechanisms, and to integrate a gender perspective in armed forces training programmes. |
Правительство должно серьезно рассмотреть вопрос об осуществлении мер, которые позволили бы женщинам участвовать во всех национальных мероприятиях, связанных с вооруженными конфликтами, особенно в работе механизмов по урегулированию конфликтов, и обеспечили бы учет гендерной проблематики в программах подготовки вооруженных сил. |
The Working Party was informed by the representative of the Czech Republic about follow-up activities envisaged in connection with an ad hoc meeting to be convened in Prague in spring 2003. |
Представитель Чешской Республики сообщил Рабочей группе о последующих мероприятиях в контексте специального совещания, которое должно быть созвано в Праге весной 2003 года. |
During the next biennium, UNEP will implement this mandate through a range of initiatives that promote the involvement of civil society and other stakeholders and major groups in UNEP activities. |
В течение следующего двухгодичного периода ЮНЕП будет осуществлять этот мандат в рамках целого ряда инициатив, содействующих участию гражданского общества и других заинтересованных сторон и основных групп в мероприятиях ЮНЕП. |
(c) Substantive participation in activities of the Sustainable Cities Programme and the Cities Alliance. |
с) Конструктивное участие в мероприятиях, осуществляемых в рамках программы по устойчивому развитию городов и Союза городов. |
UNHCR and the Special Representative of the Secretary-General had continued their efforts to implement the measures, focusing on those activities that were not contested by the parties. |
УВКБ и Специальный представитель Генерального секретаря продолжали усилия по реализации этих мер, делая упор на тех мероприятиях, в отношении которых не возникает разногласий между сторонами. |
UNEP will work with partners from headquarters and regional offices, and through United Nations organizations, to appropriately recognize young people who participate in UNEP's campaigns and activities. |
ЮНЕП будет работать с партнерами из штаб-квартиры и региональных бюро, а также через организации системы Организации Объединенных Наций для соответствующего поощрения молодых людей, участвующих в кампаниях и мероприятиях ЮНЕП. |
The representative of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE), speaking on behalf of the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, reported on activities under its protocol on POPs, which was expected to enter into force by the end of 2002. |
Представитель Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), выступая от имени Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, сообщил о мероприятиях, связанных с СОЗ, проводимых в рамках ее протокола, вступление в силу которого ожидается в конце 2002 года. |
The Office of Internal Oversight Services considers the lack of annual plans a serious shortcoming, which in some cases has resulted in the ad hoc coverage of mandates and an imbalance in programme activities. |
Управление служб внутреннего надзора считает отсутствие годовых планов серьезным недостатком, который в некоторых случаях влечет за собой решение поставленных задач на специальной основе и перекосы в программных мероприятиях. |
My country is actively participating in a wide range of global, regional and subregional activities that have as their major goal both healing the wounds of past and present conflicts and preventing the emergence of new ones. |
Моя страна принимает активное участие в разнообразных мероприятиях на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях, основной целью которых является преодоление наследия прошлых и нынешних конфликтов и предотвращение возникновения новых. |
A Chairperson's summary of activities organized in conjunction with such a review could constitute an easily accessible record of such events, and complement the official outcome. |
Подготовленное Председателем резюме мероприятий, организованных в связи с таким обзором, могло бы стать первым отчетом о таких мероприятиях и дополнением к официальным итоговым документам. |
Among the most recent trends in UNITAR activities, at least four deserve to be mentioned: development of distance and e-learning, emphasis on capacity-building or strengthening, research on innovative methodologies and increased participation in intergovernmental undertakings. |
Среди самых последних тенденций в деятельности ЮНИТАР следует упомянуть по меньшей мере четыре: развитие дистанционного обучения и обучения с помощью электронных средств, упор на создании или наращивании потенциала, изучение новейших методологий и расширение участия в межправительственных мероприятиях. |
The present report is the fourth annual report submitted by the Special Representative and covers the activities undertaken during the reporting period of October 2000 to end-September 2001. |
Настоящий доклад является четвертым ежегодным докладом, представляемым Специальным представителем, и содержит информацию о мероприятиях, проведенных в течение отчетного периода с октября 2000 года по конец сентября 2001 года. |
At the national level, Thailand was attempting to engage various stakeholders in preparatory activities for the Summit, believing that without public awareness and strong support from all sectors of society implementation of Agenda 21 would not be successful. |
На национальном уровне Таиланд стремится обеспечить участие различных сторон в мероприятиях по подготовке к Встрече на высшем уровне исходя из того, что Повестку дня на XXI век невозможно осуществить без обеспечения осведомленности всего населения по этому вопросу и поддержки программы с его стороны. |
The introduction of key performance indicators is now enabling all departments to monitor their programmes more closely and to undertake periodic substantial reviews of budget goals and their reflection in programme activities. |
Благодаря внедрению основных показателей деятельности все департаменты теперь могут более пристально осуществлять контроль за своими программами и проводить периодические субстантивные обзоры бюджетных целей и того, как они отражены в программных мероприятиях. |
More than 1,250 pupils have attended the seminars and all of them are very active in schools, working closely with school health committees and participating in school anti-drug activities. |
Более 1250 учащихся были охвачены этими семинарами, и все из них весьма активно работают в школах в тесном сотрудничестве со школьными медико-санитарными комитетами и участвуют в школьных антинаркотических мероприятиях. |
All publications and documents as well as information on the latest activities and developments have been posted on a new web site for the debt and financial management programme . |
Все публикации и документы, а также информация о последних мероприятиях и событиях помещены на новом веб-сайте программы по регулированию долговых отношений и управлению финансами . |
In addition, OSCE bodies, institutions and field operations have some limited capacity to address weapons of mass destruction-terrorism and, in specific instances, have engaged in direct activities to prevent and combat proliferation. |
Кроме этого, органы, институты и полевые операции ОБСЕ располагают определенными ограниченными возможностями по решению проблемы приобретения террористами оружия массового уничтожения, и в некоторых случаях они непосредственно участвуют в мероприятиях по предотвращению распространения и борьбе с ним. |
All members are encouraged to participate in a range of alliance activities, attend conference and seminars and share the expertise in the area of public- private partnerships. |
Всем членам настоятельно рекомендуется участвовать в различных мероприятиях Альянса, конференциях и семинарах и делиться опытом в области налаживания партнерства между государственным и частным секторами. |
This is particularly demonstrated through strengthened cooperation with the OSCE Action against Terrorism Unit and the Office for Democratic Institutions and Human Rights, and through mutual participation in UNODC and OSCE technical assistance activities. |
Об этом говорит, в частности, укрепившееся сотрудничество с Группой по борьбе с терроризмом ОБСЕ и Бюро по демократическим институтам и правам человека, а также тот факт, что ЮНОДК и ОБСЕ принимают участие на взаимной основе в проводимых ими мероприятиях по оказанию технической помощи. |
The Preparatory Committee had reached consensus on a number of issues, including the objectives of the Review Conference, sources of funding and preparatory activities. |
Подготовительный комитет достиг консенсуса по ряду вопросов, в том числе по вопросу о целях Конференции по рассмотрению осуществления дурбанских решений, источниках финансирования и подготовительных мероприятиях. |
The document on strategic focus outlines each of the objectives proposed, particularly the future activities aiming at the expansion of GAINS functionality and development of research, training and information dissemination projects within the agreed strategic areas. |
В документе о стратегическом курсе содержится описание каждой из предлагаемых целей, в частности в нем говорится о будущих мероприятиях, направленных на расширение использования ГАИНС и разработку проектов в области научных исследований, профессиональной подготовки и распространения информации в рамках согласованных стратегических направлений. |