| For Human Rights Day, a number of Austrian and German newspapers carried reports on special observances and United Nations activities. | Ко дню прав человека ряд австрийских и германских газет поместили сообщения о специальных торжествах и мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
| Women now participated in membership and other activities of the Bridgetown Club. | Женщины сейчас входят в состав и участвуют в мероприятиях Бриджтаунского клуба. |
| At the Committee's second session, the Chairperson summarized developments concerning preparatory activities relating to the World Conference. | На второй сессии Комитета Председатель вкратце сообщила о подготовительных мероприятиях, связанных со Всемирной конференцией. |
| Probably the most important, although unquantifiable, contribution is the active participation by national representatives in the many activities carried out. | Не исключено, что наиболее важным, хотя и не поддающимся количественной оценке, вкладом является активное участие представителей стран во всевозможных проводимых мероприятиях. |
| It encourages participation in cultural activities and sports, as well as providing health education. | Она поощряет участие в культурных и спортивных мероприятиях, а также медико-санитарного просвещение. |
| These activities focus on capacity-building and the promotion of ocean and coastal environmental resource accounting. | В этих мероприятиях основное внимание уделяется укреплению потенциала и содействию учету природных ресурсов океана и прибрежных районов. |
| Member States have reported various activities within the framework of the tenth anniversary of International Youth Year. | Государства-члены представили сообщения о разнообразных мероприятиях в рамках десятой годовщины Международного года молодежи. |
| As everyone knows, the Order engages in a great number of international humanitarian activities throughout the world. | Как всем известно, Орден принимает участие в многочисленных международных гуманитарных мероприятиях повсюду в мире. |
| Reformulation of activities in the programme budget for 1994-1995 | Изменение формулировки положений о мероприятиях в бюджете по программам на 1994-1995 годы |
| More information was requested about the activities undertaken by the State party on those matters. | Была запрошена дополнительная информация о мероприятиях, проведенных государством-участником в этой области. |
| I have this morning shared with you some activities the Department of Public Information of the Secretariat has been carrying out over the last several months. | Сегодня утром я рассказал вам о некоторых мероприятиях, которые Департамент общественной информации Секретариата проводил в последние несколько месяцев. |
| A brief account of the various activities undertaken during the biennium is given below. | Краткая информация о различных мероприятиях, осуществленных в течение этого двухгодичного периода, приводится ниже. |
| The direct and effective involvement of local NGOs and volunteers in technical cooperation activities has substantially contributed to the success of community-based approaches. | Прямое и эффективное участие местных НПО и добровольцев в мероприятиях по техническому сотрудничеству в значительной мере способствовало успешному применению соответствующих подходов на уровне общин. |
| Regulating our status and enabling our representatives to participate again in CSCE activities would, in my opinion, be mutually beneficial. | По моему мнению, решение вопроса о нашем статусе и предоставление возможности нашим представителям вновь участвовать в мероприятиях СБСЕ было бы взаимовыгодным. |
| Reports of these activities were made available to all countries of the region through the relevant Ministries (see also para. 20). | Доклад об этих мероприятиях был препровожден всем странам региона через соответствующие министерства (см. также пункт 20). |
| It gives technical support for de-mining activities and operational planning in both peace-keeping and humanitarian missions. | Он оказывает техническую поддержку в мероприятиях по разминированию и оперативном планировании в рамках как миссий по поддержанию мира, так и гуманитарных миссий. |
| Representatives of the Department in the field will participate in specialized activities at the country level. | Представители Департамента на местах будут принимать участие в специализированных мероприятиях на уровне стран. |
| Non-governmental organizations also play an important role in all United Nations activities discussed in the present paper. | Неправительственные организации также играют важную роль во всех обсуждаемых в настоящем документе мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
| That would help carry out the task of disseminating information about the Organization's most important activities. | Это будет способствовать выполнению задачи распространения информации о наиболее важных мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
| He urged the Secretary-General to try to redress that imbalance in the activities to be implemented during the biennium. | Оратор призывает Генерального секретаря попытаться изменить этот дисбаланс в осуществляемых в течение текущего двухгодичного периода мероприятиях. |
| The proposed programme budget had little to say about the specific activities to be funded. | В предлагаемом бюджете по программам очень мало говорится о конкретных мероприятиях, которые будут финансироваться. |
| In addition, FAO developed an internal information campaign to inform its staff about the Conference and to encourage their contribution to preparatory activities. | Кроме того, ФАО организовала внутреннюю информационную кампанию для информирования своего персонала о Конференции и поощрения его участия в подготовительных мероприятиях. |
| They were heavily involved in activities promoted or supported by NGOs, the Ministry of Health, municipalities or their own communities. | Их участие было решающим в мероприятиях, которые осуществляются при содействии и поддержке со стороны НПОР, министерства здравоохранения, муниципалитета или самой общины. |
| Some of the work has drawn on past activities, while other work is taking new directions. | Частично эта работа основывалась на уже начатых мероприятиях, а часть мероприятий была связана с с освоением новых направлений. |
| We regard the decisions on potential OSCE peace-keeping activities in its area of responsibility as a step in the right direction. | Мы расцениваем решения, касающиеся возможного участия ОБСЕ в мероприятиях по поддержанию мира в рамках ее сферы компетенции, как шаг в правильном направлении. |