The Federated States of Micronesia became deeply involved in the various UNCED-related activities as its priority when it joined the United Nations at the beginning of the forty-sixth session of the General Assembly. |
После того как в начале сорок шестой сессии Генеральной Ассамблеи Федеративные Штаты Микронезии вступили в Организацию Объединенных Наций, они начали в качестве приоритетной задачи принимать активное участие в различных мероприятиях по линии ЮНСЕД. |
Below is a description of ongoing, new and planned activities in preparation for the Conference, of which the Conference secretariat has been apprised. |
Ниже приводится информация о текущих, новых и планируемых мероприятиях в рамках подготовки к Конференции, полученная секретариатом Конференции. |
At ILO regional seminars, workshops and other events, the need to highlight women workers' issues in all activities related to the Beijing Conference is stressed. |
На региональных семинарах, практикумах и прочих мероприятиях МОТ подчеркивается необходимость освещения вопросов, касающихся работающих женщин, на всех мероприятиях, связанных с Пекинской конференцией. |
There are also plans to establish a small newsletter that, on an ongoing basis, presents the planned and ongoing activities of all UNESCO partners geared towards the Beijing Conference. |
Планируется также выпуск небольшого бюллетеня, в котором на текущей основе публиковалась бы информация о намечаемых и осуществляемых мероприятиях всех партнеров ЮНЕСКО в связи с проведением Пекинской конференции. |
On multilateral measures to promote FDI, representatives of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the World Bank and UNCTAD's Programme on Transnational Corporations presented their activities dealing with the provision of technical assistance and advisory services. |
В отношении многосторонних мер по стимулированию ПИИ представители Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), Всемирного банка и Программы ЮНКТАД по транснациональным корпорациям представили информацию о своих мероприятиях в области оказания технической помощи и консультативных услуг. |
In addition, the Bank will participate in joint activities, such as seminars and training programmes, organized by other member organizations of ISWGNA and the regional commissions. |
Кроме того, Банк примет участие в совместных мероприятиях, таких, как семинары и учебные программы, организуемые другими организациями - членами МСРГНС и региональными комиссиями. |
The Government of Chile described some of the activities, such as public awareness programmes and legislative reforms, that had been undertaken by Chile on a national level to celebrate the International Year. |
Правительство Чили сообщило о некоторых мероприятиях, таких, как программы информирования общественности и законодательные реформы, которые были проведены в Чили на национальном уровне в ознаменование Международного года. |
It will be necessary for the Secretary-General in his interim and final reports to the General Assembly on possible activities for the Decade to make recommendations for a programme of action at the regional level. |
Генеральному секретарю в его промежуточном и окончательном докладах Генеральной Ассамблее о возможных мероприятиях для Десятилетия следует сделать рекомендации в отношении программы действий на региональном уровне. |
We appeal to all the agencies of the system to consider creative and innovative mechanisms to involve more broadly indigenous organizations and peoples in the activities of the Decade. |
Мы призываем все учреждения системы подумать над разработкой нового, созидательного механизма, который способствовал бы более широкому участию организаций коренных народов в мероприятиях в рамках Десятилетия. |
In addition, we have participated in all the activities of the International Year of the Family, where we expressed our views and shared our experiences. |
Кроме того, мы участвовали во всех мероприятиях, посвященных Международному году семьи, где мы выражали свое мнение и делились опытом. |
The present report is submitted to apprise the General Assembly of the activities undertaken by the Special Coordinator during the last few months and of measures taken to set up his Office. |
Настоящий доклад представляется с целью информировать Генеральную Ассамблею о мероприятиях, проведенных Специальным координатором в течение последних нескольких месяцев, а также о мерах, принятых по созданию его Управления. |
Mr. SALMI (Finland), speaking on behalf of Denmark, Iceland, Norway, Sweden and Finland, said that the Nordic countries had strongly supported the concept of peace-keeping from the very beginning and participated in nearly all related activities. |
Г-н САЛЬМИ (Финляндия), выступая от имени Дании, Исландии, Норвегии, Швеции и Финляндии, напоминает, что страны Северной Европы с самого начала решительно поддержали концепцию поддержания мира и принимают участие почти во всех мероприятиях, проводимых в этой связи. |
The participants in the activities of the fifth International Week the previous year had included representatives of the Government, artists, scientists, students and other social groups. |
В мероприятиях в рамках пятой Международной недели в прошлом году приняли участие представители правительства, артисты, ученые, студенты и другие группы общества. |
(c) Include information on all energy activities within the United Nations system in the energy chapter of the medium-term plan; |
с) включить информацию обо всех мероприятиях в области энергетики в рамках системы Организации Объединенных Наций в главу среднесрочного плана, посвященную энергетике; |
Future reports should also include cross-sectoral issues, as well as quantitative information on programmes and activities, including information on budgets and results of evaluations carried out. |
Будущие доклады должны охватывать и межсекторальные вопросы, а также содержать количественную информацию о программах и мероприятиях, в том числе информацию о бюджетах и результатах проведенных оценок. |
All those different perspectives may lead to an organization's involvement in population matters and activities, either as the principal focus of its attention or as part of a broader agenda. |
Все эти различные перспективы могут привести к участию организации в мероприятиях и деятельности в области народонаселения, которая является либо основным объектом их внимания, либо частью более широкой повестки дня. |
UNICEF continues to participate extensively in United Nations system-wide approaches to training and development, especially through the activities of the ILO International Training Centre at Turin, Italy. |
ЮНИСЕФ продолжает активно участвовать в общесистемных мероприятиях Организации Объединенных Наций по профессиональной подготовке и развитию карьеры сотрудников, особенно в рамках мероприятий, которые проводит Международный центр профессиональной подготовки МОТ в Турине, Италия. |
Ms. KEPPLER (Austria) said that UNITAR had strengthened its links to other United Nations bodies as well as updated its training programmes and it should pay more attention to human rights issues in its activities. |
Г-жа КЕППЛЕР (Австрия) заявляет, что ЮНИТАР укрепил свои связи с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и обновил свои программы профессиональной подготовки, однако в проводимых им мероприятиях большее внимание должно уделяться вопросам прав человека. |
UNHCR had become increasingly involved in preventive activities in countries of origin, in emergency relief and rehabilitation and development, and in the protection of internally displaced persons. |
Расширяется участие УВКБ в программах превентивной деятельности в странах происхождения, а также в мероприятиях по оказанию чрезвычайной помощи и помощи в целях восстановления и развития и защите лиц, перемещенных внутри своих стран. |
The Committee would need to consider soon what activities it wished to undertake in 1994 in pursuance of its mandate, having regard to the ongoing peace talks and current developments in the region. |
Комитету необходимо вскоре рассмотреть вопрос о своих мероприятиях в 1994 году в целях осуществления своего мандата и в свете текущих переговоров и развития событий в регионе. |
In the past year, there has been increasing awareness among the agencies and organizations of the United Nations system of this goal. The activities reported above are evidence of this. |
В прошедшем году учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций уделяли достижению этой цели все большее внимание, о чем свидетельствуют приведенные выше сообщения об осуществляемых ими мероприятиях. |
In accordance with its main mandate geared to mobilizing resources to assist Africa, the Office kept delegations at Headquarters informed about activities related to the New Agenda and organized meetings with representatives of donor countries. |
В соответствии со своим основным мандатом, нацеленным на мобилизацию ресурсов по оказанию помощи Африке, Канцелярия информирует делегации государств-членов в Центральных учреждениях о мероприятиях, касающихся Новой программы и организационных совещаний с представителями стран-доноров. |
In 1992, the Committee directed its attention to the priority activities identified at its March meeting, most of which were designed to help build national capabilities for formulating and implementing disaster-prevention strategies. |
В 1992 году Комитет сконцентрировал свое внимание на приоритетных мероприятиях, согласованных на его мартовском совещании, большинство которых предназначены для содействия созданию национального потенциала по разработке и осуществлению стратегий в области предупреждения стихийных бедствий. |
Nevertheless, the actual level of activity in many countries is still too low, and 32 countries have failed to respond to repeated attempts to elicit information about their programmes and activities. |
Тем не менее, фактическая активность во многих странах по-прежнему слишком низка, а 32 страны не отреагировали на неоднократные попытки запросить информацию о их программах и мероприятиях. |
The recommendations directed at the international community encouraged the members of the United Nations system, in cooperation with interested Member States, to contribute to pilot projects aiming at enhancing the participation of persons with disabilities in sports activities and outdoor nature life. |
В рекомендациях в адрес международного сообщества содержался призыв к членам системы Организации Объединенных Наций содействовать, в сотрудничестве с заинтересованными государствами-членами, реализации экспериментальных проектов, направленных на расширение участия лиц, имеющих инвалидность, в спортивных мероприятиях и в жизни на природе. |