UN-Women has adopted a phased implementation approach and will enhance the information it publishes on programme activities on the website of the Initiative. |
Структура «ООН-женщины» приняла поэтапный подход к осуществлению данной инициативы и будет улучшать качество информации о программных мероприятиях, которую она публикует на веб-сайте Инициативы. |
The present report describes implementation by UN-Habitat of the remaining follow-up activities in the current reporting period. |
В настоящем докладе содержится информация о тех мероприятиях, которые ООН-Хабитат продолжала осуществлять в течение текущего отчетного периода в контексте выполнения принятых решений. |
The United Nations Development Programme (UNDP) is involved in many activities promoting the use of new and renewable sources of energy. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) участвует во многих мероприятиях, содействуя освоению новых и возобновляемых источников энергии. |
Article 31 of the Convention declares that State parties shall recognize the right of children to engage in play and recreational activities. |
Статья 31 Конвенции гласит, что государства-участники признают право ребенка участвовать в играх и развлекательных мероприятиях. |
Civil society has also participated in various activities carried out by working groups and task forces of the Global Migration Group. |
Представители гражданского общества также участвовали в различных мероприятиях рабочих и целевых групп Группы по проблемам глобальной миграции. |
The Special Representative also engaged in public activities to raise awareness and mobilize support for the protection of children affected by armed conflict. |
Специальный представитель также участвовала в общественных мероприятиях, направленных на распространение информации и мобилизацию поддержки в интересах защиты детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
The Working Party invited delegations to report, at future sessions, on national activities on facilitating road transport and related challenges. |
Рабочая группа предложила делегациям проинформировать ее на будущих сессиях о национальных мероприятиях по облегчению автомобильных перевозок и связанных с этим трудностях. |
Information on mission support initiatives and activities is provided in paragraphs 20 and 38 to 41 of the proposed budget. |
В пунктах 20 и 38 - 41 предлагаемого бюджета приводится информация об инициативах и мероприятиях, относящихся к компоненту поддержки Миссии. |
Details regarding the above-mentioned activities, together with a timeline and an indicative budget, are presented in the annex to the present note. |
Подробная информация о вышеуказанных мероприятиях вместе с графиком и ориентировочным бюджетом представлена в приложении к настоящей записке. |
The overview of activities scheduled for 2014 should have been more detailed. |
Информация о мероприятиях, запланированных на 2014 год, должна быть более подробной. |
The information below summarizes the activities undertaken by the Secretariat in response to the requests set out in decision BC-11/10. |
З. Ниже представлена краткая информация о мероприятиях, проведенных секретариатом в ответ на просьбы, изложенные в решении БК-11/10. |
Further information, including on upcoming activities, will be made available on the website. |
Дополнительная информация, в том числе о предстоящих мероприятиях, будет размещена на веб-сайте. |
The proposed indicator will also include reporting on relevant activities carried out under expected accomplishment (b). |
Предлагаемый показатель будет также предусматривать представление отчетности о соответствующих мероприятиях, осуществляемых в рамках ожидаемого достижения Ь). |
The implementation of subprogramme 6 will complement and build upon the activities delivered under several other UNEP subprogrammes. |
Осуществление подпрограммы 6 будет дополняться мероприятиями, проводимыми в рамках других подпрограмм ЮНЕП, и основываться на таких мероприятиях. |
A draft agreement for new activities by UNEP had been signed. |
Был подписан проект соглашения о новых мероприятиях, которые будут осуществляться ЮНЕП. |
For 2012, Lithuania and Sweden are the only two parties that submitted information on Article 9 activities. |
По данным за 2012 год Литва и Швеция являются единственными двумя Сторонами, которые представили информацию о мероприятиях согласно статье 9. |
Some parties also provided important information relating to energy efficiency activities and raised issues related to health and safety. |
Некоторые Стороны представили также важную информацию о мероприятиях по обеспечению энергоэффективности и затронули вопросы, связанные со здравоохранением и безопасностью. |
Involvement of parties in the activities under the global monitoring plan is important to ensure its successful implementation. |
Участие Сторон в мероприятиях в рамках плана глобального мониторинга имеет важное значение для обеспечения его успешного осуществления. |
The project builds on two existing global activities for the monitoring of mercury. |
Проект основывается на двух существующих глобальных мероприятиях по мониторингу ртути. |
Addicted people could also take part in a range of other services focusing on unemployment, homelessness and spare-time activities. |
Лица, страдающие наркотической зависимостью, могут пользоваться также рядом других услуг, предназначенных для безработных и бездомных людей, а также участвовать в различных мероприятиях по организации досуга. |
Information about activities was provided by 70% of respondents. |
Информацию о мероприятиях предоставили 70 процентов респондентов. |
Four stakeholders referred to activities resulting from the outcomes of regional health and environment inter-ministerial conferences. |
Четыре заинтересованные стороны сообщили о мероприятиях, проводимых по итогам региональных межминистерских конференций по вопросам здравоохранения и окружающей среды. |
Information about these activities may also be obtained from our monthly calendar posted on. |
С информацией об этих мероприятиях можно ознакомиться также в ежемесячном календаре Комитета на веб-сайте. |
National human rights institutions actively participated in activities organized by the Centre in countries of the subregion. |
Национальные правозащитные учреждения принимали активное участие в мероприятиях, организованных Центром в странах субрегиона. |
The complainant argues that her involvement in the activities of KINIJIT has been consistent over time and that she is one of its leading figures. |
Заявитель утверждает, что на протяжении некоторого времени непрерывно участвует в мероприятиях КИНИЖИТ и является одним из ее ведущих деятелей. |