Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Мероприятиях

Примеры в контексте "Activities - Мероприятиях"

Примеры: Activities - Мероприятиях
In particular, measures which are intended to reduce concerns about surprise attack may include notification of military behaviour and related activities; В частности, в число мер, которые призваны снизить обеспокоенность неожиданным нападением, может входить уведомление о военных и смежных мероприятиях;
Through its Multinational Programming and Operational Centre (MULPOC) at Lusaka, ECA has been critically involved in various activities touching on the economic and social situation in South Africa, and falling principally within the work programme of the Southern African Labour Commission. В лице своего Центра международного планирования и оперативной деятельности (ЦМПОД) в Лусаке ЭКА активно участвует в различных мероприятиях, которые касаются экономического и социального положения в Южной Африке и входят главным образом в программу работы Комиссии южной части Африки по вопросам труда.
In cooperation with the Department of Peace-keeping Operations and the International Peace Academy, the Training Service would convene a five-day workshop at Headquarters where the top-level representatives of these institutions and other recognized experts will come together to present their ongoing activities. В сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира и Международной академией мира Служба профессиональной подготовки проведет пятидневный практикум в Центральных учреждениях, где представители руководства этих учреждений и другие авторитетные эксперты соберутся вместе для того, чтобы поделиться информацией об осуществляемых ими мероприятиях.
A detailed account of these activities is provided in the UNHCR report prepared in compliance with General Assembly resolution 46/108 of 16 December 1991 on Assistance to refugees, returnees and displaced persons in Africa (A/47/12). Подробный отчет об этих мероприятиях содержится в докладе УВКБ, подготовленном во исполнение резолюции 46/108 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1991 года о помощи беженцам, репатриантам и перемещенным лицам в Африке (А/47/12).
In a complementary approach with expanding access to potable water, use of oral rehydration salts (ORS) to prevent diarrhoeal dehydration has been a focus of basic health activities. Помимо обеспечения расширения доступа к питьевой воде центральное место в основных мероприятиях в области охраны здоровья отводилось использованию солей для пероральной регидратации в целях профилактики обезвоживания организма в результате диареи.
In other cases, it extends to the participation of national decision makers in the activities of the United Nations agencies, including various conventions and treaties whose implementation is supervised by several. В других случаях он охватывает и участие национальных директивных органов в мероприятиях организаций системы Организации Объединенных Наций, включая различные конвенции и договоры, осуществление которых контролируют некоторые учреждения.
The Board heard with interest a presentation of the United Nations Disarmament Information Programme (formerly the World Disarmament Campaign) and the activities that had been undertaken within its framework since the Board's previous session. Совет с интересом заслушал сообщение Информационной программы Организации Объединенных Наций по разоружению (прежней Всемирной кампании за разоружение), а также информацию о мероприятиях, предпринятых в ее рамках после проведения предыдущей сессии Совета.
The present report describes the emergency assistance activities carried out in Liberia since the issuance of the previous report of the Secretary-General (A/47/528) in October 1992. В настоящем докладе содержится информация о мероприятиях по оказанию чрезвычайной помощи, проведенных в Либерии со времени опубликования предыдущего доклада Генерального секретаря (А/47/528) в октябре 1992 года.
In addition to the activities described above, several member States and organizations of the United Nations system have provided information on assistance rendered to Liberians during the period under review. Помимо информации о вышеизложенных мероприятиях ряд государств-членов и организаций системы Организации Объединенных Наций представили сведения о помощи, оказанной либерийцам в течение рассматриваемого периода.
Some delegations, while detailing national TCDC initiatives and activities in bilateral cooperation programmes, felt that pooling of resources available for TCDC from all sources could go a long way in expanding overall TCDC. Некоторые делегации, представив подробную информацию о национальных инициативах и мероприятиях по ТСРС в рамках двусторонних программ сотрудничества, высказывали мнение, что объединение ресурсов, имеющихся во всех источниках для целей ТСРС, могло бы в значительной степени способствовать расширению ТСРС в целом.
The publicity given to follow-up activities by a treaty body, such as the follow-up machinery already established by the Human Rights Committee, should be effectively utilized. Следует эффективно использовать практику договорного органа в отношении распространения информации о последующих мероприятиях, по типу механизма последующих мероприятий, уже учрежденного Комитетом по правам человека.
He endorsed the activities of the specialized agencies in support of national efforts aimed at increasing economic effectiveness and sustainable growth and development through privatization, and also welcomed the exchange of information between Member States on that subject. Он положительно отзывается о мероприятиях специализированных учреждений, которые те проводят в поддержку национальных усилий, направленных на повышение экономической эффективности и обеспечение устойчивого роста и развития на основе приватизации, а также приветствует обмен информацией между государствами-членами по данной теме.
However, because the Russian Federation itself was undergoing difficulties during the current transition period, it would have to curtail its multilateral assistance activities, including those carried out within the framework of the United Nations system, until such time as its economic situation was stabilized. Однако в связи с известными трудностями переходного периода Российская Федерация вынуждена ограничить масштабы своего участия в многосторонних мероприятиях по оказанию помощи, в том числе по линии Организации Объединенных Наций, пока не стабилизируется ее собственное экономическое положение.
The General Assembly requests the Secretary-General to continue to inform world public opinion of those military activities and arrangements in colonial and Non-Self-Governing Territories which constitute an obstacle to the implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. Генеральная Ассамблея просит Генерального секретаря продолжать информировать мировую общественность о той военной деятельности и мероприятиях в колониальных и несамоуправляющихся территориях, которые представляют собой препятствие на пути к осуществлению Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
Therefore the Chinese Government appreciates and supports the United Nations International Year of the Family, approves of its purposes and principles and is willing to participate actively in various commemorative activities and follow-up actions. Поэтому китайское правительство с удовлетворением поддерживает проведение Международного года семьи Организации Объединенных Наций, одобряет цели и принципы и готово принять активное участие в различных мероприятиях по проведению этого Года и последующей деятельности.
We pledge our active participation in the activities during the Year and look forward to gaining a new understanding of this most fundamental of all social institutions, whose welfare is critical to the future of society. Мы обещаем, что будем активно участвовать в мероприятиях в рамках Года и надеемся приобрести новое понимание этого наиболее основополагающего из социальных институтов, благополучие которого имеет критическое значение для будущего общества.
Given the similarity of objectives between the third decade and the United Nations Year for Tolerance in 1995 organized under the auspices of UNESCO, the Centre for Human Rights should be fully involved in the various activities planned for the celebration. Учитывая близость целей, предусмотренных в рамках года толерантности Организации Объединенных Наций (1995 год), который будет проводиться под эгидой ЮНЕСКО, Центру по правам человека следует принимать всестороннее участие в различных мероприятиях, планируемых в контексте этого события.
The active engagement of non-governmental organizations, grass-roots organizations and professional associations in the various activities of the Plan of Action is seen as a crucial element for success. Активное участие неправительственных организаций, низовых организаций и профессиональных ассоциаций в различных мероприятиях Плана действий расценивается как важнейший элемент достижения успеха.
The database of evaluation activities maintained at the Central Evaluation Unit was not comprehensive and was not provided to the departments/offices during the biennium 1994-1995. База данных о мероприятиях по оценке в Группе централизованной оценки не была всеобъемлющей, и в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов департаментам и отделам не предоставлялась информация, содержащаяся в этой базе данных.
To that end, activities under the subprogramme will focus on the review of major developments and changes and the identification of trends and new forms of international, regional and subregional scientific and technological cooperation. С этой целью главное внимание в мероприятиях по данной подпрограмме будет направлено на проведение обзора основных событий и изменений и выявление тенденций и новых форм международного, регионального и субрегионального научно-технического сотрудничества.
To illustrate how widespread the Standard Rules have become, he has included brief information about activities undertaken by specialized agencies of the United Nations and by non-governmental organizations in the disability field. Для иллюстрации того, насколько широкое распространение получили Стандартные правила, он включил краткую информацию о мероприятиях по вопросам инвалидности, проведенных специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями.
At the same time, Japan is actively engaged in addressing issues in other regions, for example by cooperating with United Nations activities to foster global peace. В то же время Япония активно участвует в решении проблем других регионов, например на основе сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в мероприятиях, направленных на укрепление международного мира.
We encourage the United Nations High Commissioner for Human Rights to participate in the activities of these organizations when essential issues on the protection of human rights are being considered. Мы призываем Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека принять участие в мероприятиях этих организаций, когда рассматриваются важные вопросы защиты прав человека.
On the basis of the lessons learned so far, his Government was currently reviewing the Act, in order to determine how Japan could play a more active role in United Nations activities for the maintenance of international peace and security. В настоящее время вышеупомянутый закон анализируется в свете накопленного опыта для выяснения того, каким образом Япония могла бы в наиболее динамичной форме участвовать в мероприятиях Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности.
Lastly, Tunisia reaffirmed its support for the peace process in the Middle East and reiterated that it was prepared to participate in all multilateral activities and meetings organized to that end. В заключение Тунис вновь заявляет о своей поддержке ближневосточного мирного процесса и подтверждает, что он готов участвовать во всех мероприятиях и многосторонних совещаниях, которые будут организованы с этой целью.