For that purpose, appropriate provision should continue to be made in the programme of activities of the Council of Europe, in particular to enable the participation of all member States and observer States in such activities. |
С этой целью необходимо по-прежнему включать в программу деятельности Совета Европы соответствующие положения, в частности, позволяющие участвовать всем государствам-членам и государствам-наблюдателям в таких мероприятиях. |
Within the framework of ECE's technical assistance activities, it is important to address the problem of supporting the participation of experts from low- and middle-income transition economies in various activities, especially in PSBs and related work. |
В рамках деятельности ЕЭК по предоставлению технической помощи необходимо решить вопрос о поддержке участия экспертов из стран с переходной экономикой с низким и средним уровнем доходов в различных мероприятиях, в особенности в мероприятиях ОВО и смежной работе. |
We appreciate that, through its repositioning, the Department of Public Information will be able to develop more strategic activities and become a more effective tool in promoting a general picture of United Nations specific activities for the benefit of international public opinion. |
Мы понимаем, что за счет переориентации деятельности Департамента общественной информации этот Департамент сможет разрабатывать больше стратегических направлений деятельности и станет более эффективным средством распространения общей информации о конкретных мероприятиях Организации Объединенных Наций среди международной общественности. |
With a view to ascertaining the feasibility of joint activities, Task Force members agreed to post their annual technical assistance activities to the Task Force's electronic discussion group forum. |
Для определения целесообразности проведения совместных мероприятий члены Целевой группы приняли решение разместить информацию о своих запланированных на год мероприятиях в области оказания технической помощи на веб-сайте электронного дискуссионного форума Целевой группы. |
Priorities may relate to streamlining and/or supplementation of collection activities, improving the use and delivery of information, increased use of standards across all activities and, most importantly, identifying the roles and responsibilities of the agencies involved. |
Приоритеты могут касаться упрощения и/или дополнения деятельности по сбору данных, совершенствования методов использования и предоставления информации, расширения применения стандартов во всех мероприятиях и, что наиболее важно, определения роли и обязанностей соответствующих ведомств. |
They have contributed actively to some of the activities of the Team. Moreover, they have agreed to support the future activities of the Team and to take part in them, by means of financing, provision of technical support and participation in events. |
Они вносили активный вклад в некоторые виды деятельности, осуществляемые Группой. Кроме того, они согласились поддержать будущую деятельность Группы и участвовать в ней: осуществлять финансирование, оказывать техническую поддержку и принимать участие в мероприятиях. |
Their role is to make the population aware of the value of its participation in health activities, to participate in programming the centre's activities - in short, to participate in the management and control of primary health care. |
Роль этих центров состоит в разъяснении населению обоснованности его участия в санитарных мероприятиях, а также в участии в планировании мероприятий центра, организации первичной медико-санитарной помощи и контроля за ее оказанием. |
4.5 Encouragement of broad public participation in activities to decarbonize fossil fuels and flue gases and to sequester CO2, to inform the public about technologies, impacts and trade-offs involved, and to allow further development and deployment of those activities in a socially acceptable manner. |
4.5 Поощрение широкого участия общественности в мероприятиях по декарбонизации горючих полезных ископаемых и выбрасываемых газов и нейтрализации CO2 в целях информирования общественности о технологиях, воздействии и возможных осложнениях и обеспечения дальнейшего развития и осуществления этих мероприятий социально приемлемым образом. |
The International Year of Freshwater, 2003, through a variety of awareness-raising activities and public relations outreach, offers a great opportunity for the continuous promotion of freshwater issues and an immediate follow-up to the Summit focusing on concrete activities, respectively. |
Международный год пресной воды, 2003 год, благодаря ряду информационных мероприятий и мерам по просвещению общественности дает хорошую возможность постоянно держать в поле зрения проблемы, связанные с пресной водой, и немедленно приступить к выполнению решений Встречи, сконцентрировав соответственно внимание на конкретных мероприятиях. |
Speakers welcomed the update contained in the report of the Secretary-General on the status of technical assistance activities of the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime and on efforts made to initiate joint activities with other relevant actors. |
Ораторы с удовлетворением отметили содержащуюся в докладе Генерального секретаря обновленную информацию о мероприятиях по оказанию технической помощи, осуществляемых Сектором предупреждения терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, а также об усилиях, предпринимаемых в целях проведения совместной деятельности с другими соответствующими партнерами. |
Member States are invited to further expand their activities promoting a culture of peace and non-violence at the national, regional and international levels and to provide information about these activities to UNESCO through their national focal points for the Decade. |
Государствам-членам предлагается продолжать расширять свою деятельность по содействию культуре мира и ненасилия на национальном, региональном и международном уровнях и представлять ЮНЕСКО информацию об этих мероприятиях через своих национальных координаторов для Десятилетия. |
Brief reports were given on the activities and findings of the REC and on the activities in the context of the project "Implementation of national biosafety frameworks in the pre-accession countries of Central and Eastern Europe", which is funded by the Netherlands Government. |
Были сделаны краткие сообщения о деятельности и результатах работы РЭЦ, а также о мероприятиях в связи с осуществлением проекта "Создание национальных механизмов обеспечения биологической безопасности в странах Центральной и Восточной Европы, готовящихся к вступлению в ЕС", который финансируется правительством Нидерландов. |
6.1.3 taking an active part in the activities of the appropriate international organizations, exchanging information on the prohibited and permitted activities in Mongolia and providing information to national organizations |
6.1.3 активное участие в мероприятиях соответствующих международных организаций, обмен информацией о запрещенных и разрешенных видах деятельности в Монголии и предоставление информации национальным организациям. |
The activities of United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in the countries with economies in transition are linked with demand for downstream FDI promotion activities. |
Деятельность Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в странах с переходной экономикой связана с заинтересованностью стран в практических мероприятиях по поощрению ПИИ. |
The Programme also coordinates UNIDO participation and involvement in inter-governmental and inter-agency meetings and activities and provides operational guidance to the UNIDO Liaison Offices in New York, Geneva and Brussels, where activities are an integral element of this Programme. |
В.. Кроме того, программа обеспечивает координацию участия ЮНИДО в межправительственных и межучрежденческих совещаниях и мероприятиях, а также оперативное руководство работой Бюро связи ЮНИДО в Нью-Йорке, Женеве и Брюсселе, которая является составной частью настоящей программы. |
There was a consensus that in addition to the activities included under the Caribbean subprogramme, the activities of an analytical and operational nature carried out by ECLAC headquarters in Santiago should also give more effective and specific consideration to the characteristic aspects of these economies. |
Существует единодушное мнение относительно того, что аспекты, характерные для экономики этих стран, следует учитывать более внимательным и определенным образом не только в мероприятиях, включенных в подпрограмму для Карибского бассейна, но и в мероприятиях аналитического и оперативного характера, осуществляемых штаб-квартирой ЭКЛАК в Сантьяго. |
Foreign minors were under the supervision of the staff of the Department of Juvenile Justice, and could participate in the same capacity as Italian citizens in educational activities, vocational and professional programmes, and sports and leisure activities. |
Несовершеннолетние иностранцы находятся под надзором персонала Департамента правосудия по делам несовершеннолетних и могут участвовать в таком же качестве, как итальянские граждане в образовательной деятельности, программах профессионально-технической подготовки, спортивных и культурно-развлекательных мероприятиях. |
The following overview of the relevant activities of different bodies and organizations highlights their specific areas of expertise and activities carried out primarily at the regional and interregional levels during the past two years. |
Цель приведенного ниже общего обзора соответствующей деятельности различных органов и организаций состоит в том, чтобы дать представление о конкретных направлениях их практической деятельности и мероприятиях, проведенных в основном на региональном и межрегиональном уровнях в течение последних двух лет. |
The Human Rights Section is included in the mainstream activities of the Mission and has also undertaken, with the acceptance of the Special Representative of the Secretary-General, additional responsibilities in support of specific activities of OHCHR in Sierra Leone. |
Секция по правам человека участвует в основных мероприятиях Миссии и также берет на себя с согласия Специального представителя Генерального секретаря дополнительные обязанности по поддержке конкретных мероприятий УВКПЧ в Сьерра-Леоне. |
Her delegation would like to be kept informed of any other activities on the positive agenda that UNCTAD intended to undertake, not in order to attend the meetings but simply to be aware of what activities were being undertaken. |
Ее делегация хотела бы получить информацию о любых других мероприятиях, планируемых ЮНКТАД по проблематике позитивной повестки дня, не для того чтобы принять участие в этих совещаниях, а лишь для получения информации о том, что такая деятельность осуществляется. |
For around the last decade, collaboration between the ministry of education, youth and sport, the ministry of culture, and local authorities has enabled large numbers of young people to practise sporting and cultural activities as a continuation of their educational activities. |
Вот уже почти 15 лет благодаря сотрудничеству между министерствами национального образования, молодежи и спорта, культуры и соответствующими местными властями большое число учащихся могут участвовать в спортивных и культурных мероприятиях наряду со школьным обучением. |
Main activities undertaken to respond to these challenges, and their major outcomes; and involvement of various actors in these activities, in particular non-governmental organizations |
Основные мероприятия, проведенные в связи с решением этих задач, и их основные результаты; и участие различных действующих лиц в этих мероприятиях, в частности неправительственных организаций |
In Mali, within the framework of poverty eradication, local communities and communes are regarded as the backbone for greater citizen participation in activities and a heightened capacity to adapt and adjust these activities to their environment. |
В Мали в рамках деятельности по искоренению нищеты местные общины и коммуны рассматриваются как основа для более широкого участия граждан в мероприятиях и более широкой возможности адаптировать и корректировать эту деятельность с учетом обстановки. |
While it was true that the Commission had interregional advisers for technical-assistance activities and that they sometimes interacted with the Office of the High Commissioner regarding advisory services, he was not involved in those activities. |
Хотя верно, что Комиссия располагает межрегиональными советниками по мероприятиям в области технической помощи и что иногда они работают с Управлением Верховного комиссара в связи с предоставлением консультативных услуг, оратор не участвует в этих мероприятиях. |
She indicated that the human rights of women will be a highlight of commemorative activities for the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and commended the Committee for its willingness to contribute to these activities through its work on reservations. |
Верховный комиссар указала на то, что права человека женщин будут занимать важное место в мероприятиях, посвященных пятидесятой годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека, и с удовлетворением отметила готовность Комитета внести свой вклад в эту деятельность посредством подготовки документа по вопросу об оговорках. |