The Republic of Korea would continue to participate in UNIDO partnership activities and support the Organization's laudable efforts to achieve inclusive and sustainable industrial development, and looked forward to working with the global community to eradicate extreme poverty. |
Республика Корея будет продолжать участвовать в партнерских мероприятиях ЮНИДО и будет поддерживать похвальные усилия Организации по обеспечению всеохватывающего и устойчивого промышленного развития и рассчитывает сотрудничать с мировым сообществом в искоренении нищеты. |
Applications may be submitted for basic support for the operating costs of organisations based on a national minority or funding for projects aimed at disseminating information on the situation of national minorities, self-help activities and transfrontier cooperation. |
Предусмотрена подача заявок на выделение базовой помощи для покрытия текущих расходов организаций национальных меньшинств или для финансирования проектов, предусматривающих распространение информации о положении национальных меньшинств, мероприятиях самопомощи и трансграничном сотрудничестве. |
The Assistant Secretary-General/Deputy Executive Director for Intergovernmental Support and Strategic Partnerships updated the Board on the work and activities undertaken by UN-Women in preparation for the twentieth anniversary of the Fourth World Conference on Women and the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Помощник Генерального секретаря/заместитель Директора-исполнителя по вопросам межправительственной поддержки и стратегических партнерств предоставила Совету обновленную информацию о деятельности и мероприятиях Структуры «ООН-женщины» в рамках подготовки к двадцатой годовщине четвертой Всемирной конференции по положению женщин и Пекинской декларации и Платформы действий. |
The Working Group is expected to take note of the present report on activities and staffing of the secretariat and to provide inputs to the Conference at its fourth session for its action and final approval. |
Ожидается, что Рабочая группа примет к сведению настоящий доклад о мероприятиях и штатном расписании секретариата и представит Конференции на ее четвертой сессии материалы для принятия ею решения и окончательного утверждения. |
The programme is aimed at promoting the full and effective implementation of the Convention in Africa and increasing participation in programmes and activities designed to promote the peaceful uses of chemistry for economic and technological development and enhance national protective capacities by African State parties. |
Программа призвана способствовать полному и эффективному осуществлению Конвенции в Африке и расширять участие в программах и мероприятиях, направленных на содействие мирному использованию химии в интересах экономического и технологического развития и на укрепление у африканских государств-участников национального защитного потенциала. |
The knowledge gained from the activities will enable participating specialists to effectively communicate with Chernobyl-affected populations, address their concerns and information needs and place radiation risks in the context of a broader spectrum of other health risks related to the environment and human behaviour. |
Полученные на этих мероприятиях знания позволят специалистам эффективно работать с населением затронутых районов, решать их проблемы и распространять среди них информацию и освещать радиационную опасность в контексте более широкого спектра угроз для здоровья, обусловленных внешними условиями и поведением людей. |
The Board examined the budget submission of headquarters offices and generally noted that the proposed "other resource" ceiling was not supported by a full analysis of the expected results and detailed activities. |
Комиссия проанализировала предлагаемые бюджеты подразделений штаб-квартиры и в целом отметила, что определение величины максимальных сумм прочих ресурсов осуществлялось без опоры на всесторонний анализ ожидаемых достижений и подробные сведения о мероприятиях. |
Under this agenda item, delegations are invited to inform the Working Party about various activities conducted at the national level with the aim to facilitate road transport and, in particular, to transmit country reports outlining major achievements and setbacks in border crossing facilitation. |
В рамках этого пункта повестки дня делегациям предлагается проинформировать Рабочую группу о различных мероприятиях, проведенных на национальном уровне в целях облегчения автомобильных перевозок, и в частности представить ей доклады своих стран с изложением в них сведений о важнейших достижениях и недостатках в деле упрощения порядка пересечения границ. |
In order to capture the interest of the public, many awareness-raising activities emphasized the local impact of climate change and the actions that can be taken at the local level to address it. |
Для того чтобы привлечь внимание общественности, во многих мероприятиях по повышению осведомленности делается упор на местные последствия изменения климата и действия, которые могут быть предприняты на местном уровне для преодоления этой проблемы. |
There are also severe restrictions on the participation of Cuban students and teachers in events like contests, festivals, workshops and other activities on United States soil having to do with theatre, dance, ballet, the visual arts and music. |
Кроме того, в значительной степени ограниченным является участие кубинских учащихся и преподавателей в различных мероприятиях, таких как конкурсы, фестивали, семинары и другие проводимые на американской земле мероприятия для специалистов во всех областях: театр, танцы, балет, искусство пластики и музыка. |
Committee members participated, in their personal capacity, in various activities and events celebrating the International Day of Persons with Disabilities on 3 December 2011 and 2012. |
Члены Комитета в своем личном качестве приняли участие в различных мероприятиях, организованных в ознаменование Международного дня инвалидов 3 декабря 2011 года и 3 декабря 2012 года. |
Accordingly, during the reporting period, the United Nations commenced a comparative advantages study with a focus on the extension of State authority and conflict mitigation activities. |
В этой связи в отчетный период Организация Объединенных Наций приступила к работе над исследованием сравнительных преимуществ с особым акцентом на распространении государственной власти и на мероприятиях по деэскалации конфликтов. |
The view was expressed that it was important for information to be swiftly circulated among members of the Subcommittee and IADC on the work and activities undertaken in the field of space debris. |
Было высказано мнение о важности быстрого распространения информации среди членов Подкомитета и МККМ о работе и мероприятиях, проводимых в связи с космическим мусором. |
(b) Improving the sharing of information on relevant planned activities so that coordination can be more effective and resources used more efficiently; |
Ь) улучшить обмен информацией о планируемых мероприятиях для более эффективной координации деятельности и рационального использования ресурсов; |
The goal of the series is to raise awareness and understanding of all the activities of the United Nations across the globe, which are often overlooked by the mainstream media. |
Цель этой телесерии заключается в повышении осведомленности и углублении знаний о всех мероприятиях, которые проводятся Организацией Объединенных Наций во всем мире и зачастую не получают должного внимания в основных средствах массовой информации. |
The Department created a special section on its website (), entitled "Africa at the General Assembly", which provided regular updates on the official speeches, statements and activities of African leaders during the annual general debates. |
На своем сайте () Департамент создал специальный раздел под названием «Африка на Генеральной Ассамблее», который регулярно обновляется, пополняясь информацией об официальных выступлениях, заявлениях и мероприятиях африканских лидеров во время ежегодных общих прений. |
The Special Rapporteur encourages States to ensure that central principles of non-discrimination, transparency, accountability, and multi-stakeholder participation, particularly of affected communities and vulnerable groups, are adequately reflected in the policies and activities under the national plan of action on medicines. |
Специальный докладчик предлагает государствам обеспечить, чтобы основные принципы недискриминации, прозрачности, подотчетности и многостороннего участия, особенно затрагиваемых общин и уязвимых групп, находили адекватное отражение в политике и мероприятиях, предусмотренных в национальном плане действий в области снабжения медикаментами. |
It includes information on the existing legislation, institutional mechanisms, programmes, plans and activities aimed at combating forced labour, bonded labour and the worst forms of child labour. |
В докладе приводится информация о существующем законодательстве, институциональных механизмах, программах, планах и мероприятиях, направленных на борьбу с принудительным трудом, кабальным трудом и наихудшими формами детского труда. |
The recommendations emerging from these interventions to address challenges relating either to observed vulnerabilities in local communities or deficiencies in mission environments and the management of personnel conduct will also be reflected, as appropriate, in future programmatic activities. |
В дальнейших программных мероприятиях будут учтены также, в соответствующих случаях, рекомендации, вытекающие из этих мер для решения проблем, связанных либо с выявленной уязвимостью в местных общинах, либо с недостатками в условиях миссий и регулирования поведения персонала. |
Substantive divisions and offices shared and discussed proposals for joint activities early on in the planning process, so that the allocation of the limited resources for capacity development projects is done in a participatory and transparent manner. |
Основные отделы и структуры делились предложениями о совместных мероприятиях еще до начала процесса планирования, с тем чтобы процесс распределения дефицитных ресурсов на проекты по развитию потенциала проходил в условиях широкого участия и на транспарентной основе. |
He added that the web-based Asia-Pacific National Innovation Systems Online Resource Centre () continued to be a valuable resource for member countries and was being upgraded on a continual basis with details of the activities completed. |
Он сообщил также, что созданный на базе Интернета онлайновый центр ресурсов по национальным инновационным системам в Азиатско-Тихоокеанском регионе () по-прежнему является ценным источником для стран-членов и постоянно обновляется данными о завершенных мероприятиях. |
The Alliance urged all governments to support subregional collaboration in the implementation of the new Decade in order to facilitate the direct engagement of persons with disabilities in new Decade activities. |
Альянс настоятельно призвал правительства всех стран поддерживать субрегиональное сотрудничество по осуществлению нового Десятилетия в целях содействия прямому участию инвалидов в мероприятиях нового Десятилетия. |
It also strives to increase public awareness of and participation in various activities to end poverty and has organized many action campaigns and events in the Republic of Korea, expressing solidarity with national NGOs. |
Коалиция также содействует повышению осведомленности населения и его участия в различных мероприятиях по борьбе с нищетой и организовала множество кампаний и акций в Республике Корея, выражая солидарность с национальными НПО. |
Led international delegations to civil society activities in Mexico and Switzerland in 2010 and 2011 related to the Global Forum on Migration and Development |
возглавил в 2010 и 2011 годах международные делегации на мероприятиях в Мексике и Швейцарии, посвященных гражданскому обществу и приуроченных к Глобальному форуму по миграции и развитию; |
In 2011, ESCWA produced a guide on gender mainstreaming in the policies, programmes and activities of ministries of labour and social affairs in ESCWA member countries. |
В 2011 году ЭСКЗА подготовила руководство по вопросам учета гендерной проблематики в стратегиях, программах и мероприятиях министерств труда и социальных вопросов стран - членов ЭСКЗА. |