| The DMFAS Programme has been engaged in capacity-building activities in debt management in eastern and southern Africa since 1985. | Программа ДМФАС задействована в мероприятиях по наращиванию потенциала в области управления задолженностью в восточной и южной частях Африки с 1985 года. |
| Special efforts were made to ensure a higher participation of women in the various project activities and organizations. | Особые усилия были приложены для обеспечения более полного участия женщин в различных проектных мероприятиях и организациях. |
| It contains information on activities that have been implemented as well as reports and press releases issued within the framework of the Programme. | В ней содержится информация об осуществленных мероприятиях, а также доклады и пресс-релизы, опубликованные в рамках Программы. |
| Staff of the Department of Social Welfare were involved full-time in the Working Committee's activities. | Сотрудники департамента социального обеспечения заняты в мероприятиях Рабочего комитета в течение полного рабочего дня. |
| The Chairman introduced possible activities which could be carried out under the Protocol pending its entry into force, as identified in the previous meeting. | Председатель представил информацию о возможных мероприятиях, которые можно было бы проводить в рамках Протокола до его вступления в силу и которые были установлены на предыдущем совещании. |
| Through GAINS, INSTRAW maintained communications with focal points, provided them with news and information, and involved them in specific activities. | В рамках ГАИНС МУНИУЖ поддерживал связь с координаторами, предоставлял им новости и информацию и привлекал их к участию в конкретных мероприятиях. |
| However, the Commission does not have as part of its documentation an integrated report on all the population activities in the United Nations system. | Однако документация Комиссии не включает комплексный доклад о всех мероприятиях системы Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
| Currently, there is no integrated presentation on population activities to the Commission on Population and Development. | В настоящее время Комиссия по народонаселению и развитию не имеет сводной информации о мероприятиях в области народонаселения. |
| Popular participation in the pursuit of these activities remains high, with a membership of around 4,500. | Население по-прежнему активно участвует в этих мероприятиях, причем членский состав Общества составляет около 4500 человек. |
| In 2001 OHCHR published for the first time an Annual Report concerning activities in 2000. | В 2001 году УВКПЧ впервые опубликовало годовой доклад о мероприятиях, проведенных в 2000 году. |
| Pupils in both primary and secondary schools participate in cultural activities in their schools. | Ученики начальных и средних школ принимают участие в культурных мероприятиях в своих учебных заведениях. |
| In 2000, 50,000 pupils participated in these activities. | В 2000 году в этих мероприятиях участвовало 50000 школьников. |
| UNFPA supports its field staff in capacity-building activities through, inter alia, appropriate guidance and training. | ЮНФПА поддерживает усилия своих сотрудников на местах, участвующих в мероприятиях по созданию потенциала, в частности, соответствующими указаниями и подготовкой. |
| We have been unable to participate in more New York Headquarters activities for economic reasons. | По причинам материального характера мы не смогли принять участия в других мероприятиях в Центральных учреждениях в Нью-Йорке. |
| The disabled have taken part in the sports activities held in the framework of Special Olympics and the Para-olympics. | Инвалиды принимали участие в спортивных мероприятиях, проводившихся в рамках специальных олимпийских игр и параолимпийских игр. |
| They cover budget, personnel recruitment and other essential start-up activities in missions. | Речь идет о бюджете, наборе сотрудников и других мероприятиях на начальном этапе существования миссии. |
| The executive heads shared information on important developments and activities. | Исполнительные главы обменялись информацией о важных событиях и мероприятиях. |
| Having assumed the duties of the High Commissioner in January 2001, the contents relate mainly to activities undertaken under the direction of my predecessor. | Поскольку я приступил к выполнению обязанностей Верховного комиссара в январе 2001 года, в докладе речь идет главным образом о мероприятиях, осуществленных под руководством моей предшественницы. |
| It also covers management and oversight issues, and describes activities with respect to cooperation within and beyond the United Nations system. | В нем также рассматриваются вопросы управления и надзора и приводятся данные о мероприятиях в области сотрудничества внутри системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
| They were also requested to provide country-specific information on activities in the field to combat racism. | Им было также предложено представить касающуюся их страны конкретную информацию о мероприятиях в области борьбы с расизмом. |
| The Defensoría del Pueblo of Venezuela provided OHCHR with a report on activities it had undertaken to implement the Durban Declaration and Programme of Action. | Управление Омбудсмена Венесуэлы представило УВКПЧ доклад о проведенных им мероприятиях по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий. |
| In line with Security Council resolution 1400 women are generally well represented in the training programmes and do take part in related activities. | В соответствии с резолюцией 1400 Совета Безопасности женщины обычно хорошо представлены в программах учебной подготовки и действительно принимают участие в осуществляемых в этой связи мероприятиях. |
| Apart from the conference, project activities centred primarily on the finalization of country reports. | Помимо проведения конференции в мероприятиях по проекту основной упор был сделан на доработке страновых докладов. |
| The major barrier to women's participation in leisure activities was their heavy workload, especially in rural areas. | Основным фактором, препятствующим участию женщин в оздоровительных мероприятиях, является выполняемый ими большой объем работы, особенно в сельской местности. |
| The emergency response will build on existing activities and partnerships developed through the country programme of cooperation. | Деятельность в ответ на чрезвычайные ситуации будет основываться на существующих мероприятиях и партнерских отношениях, налаженных при помощи страновой программы сотрудничества. |