The details of this year's activities and accomplishments of the TEC and the CTCN provided in this report presage what lies ahead for this pioneering initiative. |
Подробная информация о мероприятиях и достижениях ИКТ и ЦСТИК, приведенная в настоящем докладе, указывает на то, что предстоит сделать для реализации этой новаторской инициативы. |
The aim of these activities is to provide information about the time frame involved and the modalities of civil society participation, while also preparing an assessment of the progress made and the obstacles identified that can be reflected in each report. |
На этих мероприятиях до сведения их участников доводится информация о графике работы и возможностях участия гражданского общества в оценке достижений и выявлении проблем, с тем чтобы это получило отражение в каждом из докладов. |
Representatives from Governments, rail and international organizations had the opportunity to inform the Working Party about their initiatives, activities and projects in the field of rail security as well as to discuss the challenges and threats that the sector faces today. |
Представители правительств, железнодорожных и международных организаций имели возможность проинформировать Рабочую группу о своих инициативах, мероприятиях и проектах в области железнодорожной безопасности, а также обсудить вызовы и угрозы, с которыми этот сектор сталкивается сегодня. |
Inject the culture of equality into school textbooks and mainstream equality education in all academic disciplines and school activities |
Внедрить «культуру равенства» в школьные учебники и закрепить центральное место просвещения по вопросам равенства во всех академических дисциплинах и школьных мероприятиях |
The research and liaison officers are integrated into key activities of the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries that support the availability of evidence for strengthened action within the Paris Pact partnership. |
Специалисты по исследованиям и связи принимают непосредственное участие в основных мероприятиях региональной программы для Афганистана и соседних с ним стран, что является еще одним доказательством укрепления деятельности в рамках партнерства "Парижский пакт". |
(b) Implementation of a plan for gathering information on local facilities for planning labour policies and training and risk prevention activities in the workplace; |
Ь) сбор информации о местных возможностях планирования политики в сфере труда и профессиональной подготовки и мероприятиях по предотвращению рисков на рабочем месте; |
As of 1 January 2007, the Services and Assistance for the Disabled Act was amended to include provisions on day activities for people with disabilities. |
1 января 2007 года в Закон об услугах и помощи инвалидам были внесены изменения, предусматривающие включение положений о мероприятиях в интересах инвалидов в дневное время. |
At the conference, activities and results of the European project on a laboratory of equal opportunities and practices to overcome gender stereotypes, part of the second phase of the "Equal" initiative, were presented. |
На конференции были представлены доклады о мероприятиях и результатах европейского проекта создания лаборатории равных возможностей и практики преодоления гендерных стереотипов в рамках второго этапа инициативы «Равенство». |
The Foundation is committed to fulfilling its responsibilities with the Economic and Social Council and is eager to increase its involvement in the activities organized by the various agencies of the United Nations system that are engaged in humanitarian work. |
Фонд твердо привержен выполнению обязательств перед Экономическим и Социальным Советом и стремится расширить свое участие в мероприятиях, организуемых различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций в сфере гуманитарной деятельности. |
In 2010, representatives attended the sessions of the Economic and Social Council and the Committee on Elimination of Discrimination against Women, interactive hearings and activities relating to the Millennium Development Goals. |
В 2010 году представители организации принимали участие в сессиях Экономического и Социального Совета и Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, интерактивных слушаниях и мероприятиях, связанных с Целями развития тысячелетия. |
The main efforts of UNODC in addressing the problem of combating transnational organized crime committed at sea during the period under review focused on technical assistance activities carried out under its counter-piracy programme. |
Деятельность ЮНОДК по проблеме борьбы с транснациональной организованной преступностью на море в ходе рассматриваемого периода была сосредоточена главным образом на мероприятиях по оказанию технической помощи в рамках его программы по борьбе с пиратством. |
It also includes information on the key intersessional activities on the issue that were agreed upon at the tenth session of the Forum and the tasks of the expert group. |
В ней также содержится информация о ключевых межсессионных мероприятиях по этому вопросу, проведение которых было согласовано на десятой сессии Форума, и о задачах группы экспертов. |
The presentation also addressed priority and strategic directions in the development of the System and activities aimed at its further development to improve environmental reporting methods and mechanisms in the region. |
В своем выступлении он также остановился на приоритетных и стратегических направлениях развития данной системы и мероприятиях по ее дальнейшему развитию в целях совершенствования методов и механизмов экологической отчетности в области. |
Some delegations informed the Meeting about the activities they had organized to mark the thirtieth anniversary of the Convention and drew attention to the commemoration to be held on 10 and 11 December 2012 at United Nations Headquarters. |
Ряд делегаций проинформировал Совещание о мероприятиях, организованных ими в ознаменование тридцатой годовщины Конвенции, и обратил внимание на празднование, намеченное на 10 и 11 декабря 2012 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
With more than 700 different South-South cooperation activities reported in 2009 and 2010 by more than 135 country offices, UNDP has focused its efforts on knowledge management and the formulation of regional and subregional projects. |
С учетом того, что в 2009 и 2010 годах более 135 страновых отделений сообщили о более чем 700 различных мероприятиях в рамках сотрудничества Юг-Юг, ПРООН сосредоточила свои усилия на управлении знаниями и разработке региональных и субрегиональных проектов. |
In a conventional justice system, children are likely to suffer from the long-term consequences of having a criminal record, including difficulty in obtaining employment and engaging in community activities, such as sports. |
В обычной системе отправления правосудия дети могут страдать от долгосрочных последствий своего криминального прошлого, в частности сталкиваясь с трудностями при получении работы и при участии в таких общинных мероприятиях, как спортивные соревнования. |
They concurred that both platforms should converge into a single United Nations inter-agency coordination platform for work on non-communicable disease, with a special chapter on tobacco control activities, including the implementation of the Convention. |
Они выразили согласие с тем, чтобы преобразовать две платформы в одну межучрежденческую координационную платформу Организации Объединенных Наций по работе в области неинфекционных заболеваний, сделав особый акцент на мероприятиях в области борьбы против табака, в том числе на осуществлении Конвенции. |
Experts shared comments and information on action taken by countries regarding forest financing, national adaptation programmes, ecosystem restoration, carbon pricing, implementation of REDD and other activities. |
Эксперты обменялись комментариями и информацией о мероприятиях, проведенных странами в отношении финансирования лесохозяйственной деятельности, национальных программ адаптации, восстановления экосистем, формирования цен на углерод, осуществления СВОД-плюс и других видов деятельности. |
(b) Non-market inputs include volunteer labor, parent and student time, but also inputs to informal learning activities (e.g. participation into cultural events) and social capital. |
Ь) нерыночные входные факторы включают добровольный труд, время, затраченное родителями и учащимися, но также и входные факторы для процесса неформального обучения (например, участие в культурных мероприятиях) и формирования социального капитала. |
Children's engagement in formal education, vocational training, sports and other leisure activities help to build nurturing relationships and coping strategies, and prevent behavioural patterns that may lead to reoffending. |
Участие детей в официальной системе образования, профессиональной подготовке, спортивных мероприятиях и в других видах досуга содействует налаживанию контактов, приобретению навыков преодоления трудностей и предотвращению таких моделей поведения, которые могут привести к новым правонарушениям. |
Students are invited to spend a full school day at the Centre, engaging in a range of interactive human rights activities. |
Студентов приглашают провести полный учебный день в Центре и принять участие в различных интерактивных мероприятиях, посвященных правам человека; |
The associated public policy singles out five areas for development: access to services, employment, accessibility, information and research, and participation in cultural life, leisure and sports activities. |
В государственной политике в этой области выделяются пять направлений деятельности: обеспечение доступа к услугам, экономическая интеграция, доступность, информационная и исследовательская работа и участие в культурной жизни, досуге и спортивных мероприятиях. |
They said that field surveys among the local population about events and activities that had taken place in their areas from 1990 to 1991 would be useful for obtaining information. |
Они отметили, что для получения информации было бы полезно провести опросы местного населения о событиях и мероприятиях в местах их проживания в 1990 - 1991 годах. |
The Executive Directorate continued to be an active participant in the meetings and activities of the Global Counter-terrorism Forum and its regional and thematic groups on the Sahel, the Horn of Africa, South-East Asia, criminal justice/rule of law and countering violent extremism. |
Исполнительный директорат продолжал активно участвовать в совещаниях и мероприятиях Глобального контртеррористического форума и его региональных и тематических групп по Сахелю, Африканскому Рогу, Юго-Восточной Азии, уголовному правосудию/верховенству права и противодействию насильственному экстремизму. |
With a view to fostering bicommunal cooperation and reconciliation, UNFICYP supported 51 civil society events, in cooperation with international and local partners, in which more than 2,000 individuals from both communities engaged in sporting, cultural, educational and other activities. |
В целях содействия развитию межобщинного сотрудничества и примирения ВСООНК, в сотрудничестве с международными и местными партнерами, поддержали 51 инициативу гражданского общества, благодаря которым более 2000 человек из обеих общин приняли участие в спортивных, культурных, образовательных и других мероприятиях. |