In order to enhance coordination and reduce the risk of overlap, UNIFEM, UNDP and UNFPA are also invited to participate and contribute to those activities, where appropriate. |
В целях укрепления координации и уменьшения опасности дублирования усилий ЮНИФЕМ, ПРООН и ЮНФПА также предлагается, где это целесообразно, принимать участие в этих мероприятиях и содействовать их проведению. |
During 2002, the International Federation of Building and Wood Workers engaged in activities leading to the suspension of a sustainable forestry certificate of a multinational corporation operating in Asia for violation of the ILO core labour standards. |
В 2002 году Международная федерация приняла участие в мероприятиях, в результате проведения которых у одной из действующих в Азии многонациональных корпораций был отозван сертификат о внедрении устойчивого лесопользования за нарушение основных трудовых норм МОТ. |
In addition to having jointly organized the EuroMed Workshop on the Mechanisms of International Cooperation in Criminal Matters Pertaining to Counter-Terrorism in May 2008, UNODC and the European Union have continued to share information regarding ongoing and planned technical assistance activities at national and regional levels. |
Помимо совместного проведения в мае 2008 года семинара Евромед, посвященного механизмам международного сотрудничества в вопросах уголовного правосудия, связанных с борьбой с терроризмом, ЮНОДК и Европейский союз продолжали обмениваться информацией о текущих и планируемых мероприятиях по оказанию технической помощи на национальном и региональном уровнях. |
More than half of UNDP country offices have reported joint activities with UNIFEM, especially on capacity development for the implementation of CEDAW, violence against women and support to United Nations thematic groups on gender. |
Более половины страновых отделений ПРООН представили отчеты о совместных мероприятиях с ЮНИФЕМ, особенно по вопросам укрепления потенциала для осуществления КЛДОЖ, борьбы с насилием в отношении женщин и поддержки тематических групп Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам. |
Regional and subregional level activities were highlighted and the involvement of the regional organizations of small island developing States in the work of the Commission was deemed important. |
Участники рассказали о региональных и субрегиональных мероприятиях и отметили важность участия региональных организаций малых островных развивающихся государств в работе Комиссии. |
The African Stakeholders Network, supported by ECA, is developing a network relevant to Africa's needs and is sharing information on major African activities and initiatives through mailing lists, web sites and country profiles. |
Африканская сеть заинтересованных сторон занимается при поддержке ЭКА созданием сетевой структуры, отвечающей потребностям Африки, и обменивается информацией о крупных африканских мероприятиях и инициативах, используя для этого перечни рассылки, веб-сайты и страновые обзоры. |
A representative of the organization participates in all activities of the Subcommittee on Older Women of the NGO Committee on the Status of Women. |
Представитель организации участвует во всех мероприятиях Подкомитета по положению пожилых женщин Комитета НПО по положению женщин. |
It then provides information on the Forest Alliance's participation with (a) the Economic and Social Council; (b) United Nations bodies and specialized agencies; and (c) other related activities. |
Затем в нем приводится информация об участии Альянса в защиту лесов в работе: а) Экономического и Социального Совета, Ь) органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и с) в других соответствующих мероприятиях. |
A number of informal papers providing updates on the proposed activities for the Conference, and prepared by partners in the "Environment for Europe" process and by some member States, were made available to participants. |
Среди участников был распространен ряд неофициальных документов, содержащих обновленную информацию о предлагаемых для Конференции мероприятиях и подготовленных партнерами по процессу "Окружающая среда для Европы" и рядом государств-членов. |
It is also proposed that an informal learning centre be established in parallel with Commission sessions to provide a forum for experts from Governments, international organizations and major groups to share knowledge and engage in various capacity-building and education activities. |
Также предлагается параллельно с сессиями Комиссии по устойчивому развитию организовывать неформальный учебный центр, где эксперты правительств, международных организаций и основных групп могли бы обмениваться знаниями и участвовать в различных познавательных и образовательных мероприятиях. |
Lastly, he stressed the need to ensure translation and interpretation into the working languages of the Organization so that the francophone delegations could participate actively in the Commission's highly technical activities. |
В заключение он подчеркивает необходимость обеспечения письменного и устного перевода на рабочие языки Организации, с тем чтобы франкоговорящие делегации могли активно участвовать в мероприятиях Комиссии, отличающихся высоким уровнем технической сложности. |
The current preparatory process for phase II of the network has identified a number of draft triangular cooperation project ideas that will be elaborated into practical capacity-building activities for implementation in this phase. |
В ходе текущего подготовительного процесса, относящегося к этапу II работы Сети, выявлен ряд идей, предусматривающих проекты трехстороннего сотрудничества, которые будут воплощены в практических мероприятиях по созданию потенциала, запланированных к осуществлению в ходе этой фазы. |
Finally, she informed the Committee of various activities, studies, publications, special events and initiatives undertaken by FAO in cooperation with the international community with a view to eradicating hunger and poverty. |
В заключение она информирует членов Комитета о различных видах деятельности, исследованиях, публикациях, специальных мероприятиях и инициативах, предпринятых и проведенных ФАО в сотрудничестве с международным сообществом в целях искоренения голода и нищеты. |
It covers school activities, education issues and extracurricular events at creativity centres, libraries, music and fine arts schools and interest clubs; |
В нем рассказывается о школьной жизни, проблемах учебы и внеклассных мероприятиях, проводимых центрами творчества, библиотеками, музыкальными и художественными школами и кружками по интересам; |
It contains up-to-date information on S&T activities both within and outside the United Nations system, on international S&T-related treaties and protocols, and on international initiatives and forthcoming major events and summits. |
В ней содержится актуализированная информация о научно-технической деятельности, осуществляемой внутри и вне системы Организации Объединенных Наций, о международных договорах и протоколах по науке и технике, а также о международных инициативах и предстоящих важнейших мероприятиях и встречах на высшем уровне. |
Where possible, kindergartens and play centres were being established or expanded to accommodate the child-care needs of women who would otherwise be incapable of fully participating in and benefiting from the activities and courses. |
По мере возможности создавались или расширялись детские сады и детские игровые центры, призванные помочь в деле ухода за детьми тем женщинам, которые в противном случае не смогли бы полноценно участвовать в мероприятиях и учебных занятиях ЦПЖ и извлекать из них пользу. |
IFAD, as part of its relief and development programme, has been providing training to women through its business service centre and financing income-generating activities for groups of women. |
В рамках своей программы чрезвычайной помощи и развития МФСР организует подготовку для женщин в своем центре обслуживания предпринимательской деятельности и финансирует женские группы, участвующие в приносящих доход мероприятиях. |
Please provide information about those cases as well as about any other activities of the Public Defender of Rights for the promotion and protection of women's human rights. |
Просьба предоставить информацию об этих делах, а также обо всех прочих мероприятиях, проводимых государственным защитником прав человека и направленных на защиту и поощрение прав человека, имеющихся у женщин. |
The Office of the Spokesman for the Secretary-General continued throughout the year to inform the accredited press, delegations and the public at large on the broad scope of United Nations activities. |
Канцелярия представителя Генерального секретаря на протяжении года продолжала информировать аккредитованных представителей печати, делегации и широкую общественность о самых различных мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
Thus, instead of conflict management, "peace management" should be the central task of international and regional organizations and others involved in crisis management activities. |
Поэтому центральной задачей международных и региональных организаций и других субъектов, задействованных в мероприятиях по регулированию кризиса, должно быть не регулирование конфликта, а «регулирование мирного процесса». |
The Subcommittee had before it a note by the Secretariat on reports on national and regional activities related to the International Heliophysical Year 2007, containing reports from member States and one observer of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Подкомитету была представлена записка Секретариата по докладам о национальных и региональных мероприятиях, имеющих отношение к проведению в 2007 году Международного гелиофизического года, содержащая доклады государств-членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и одного наблюдателя при нем. |
At the same time, it was deemed more pragmatic to focus efforts on practical activities that would be of benefit to all sectors of the population rather than divert resources to a massive project for the translation of international instruments. |
В то же время, представляется более прагматичным сосредоточить усилия на практических мероприятиях, которые принесут пользу всем слоям населения вместо расходования средств на крупномасштабный проект по переводу международных договоров. |
The Chairman, reporting on activities carried out since the previous meeting, said that the Bureau had met with the Under-Secretary-General for Political Affairs to discuss the Committee's programme of work. |
Председатель, представляя информацию о мероприятиях, проведенных за время, прошедшее после предыдущего заседания, говорит, что члены Бюро встретились с заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам для обсуждения программы работы Комитета. |
We look forward to participating more fully in the activities in the coming year, and we encourage increased voluntary contributions in support of the valuable work of the Centre. |
Мы намерены принимать более полное участие в таких мероприятиях в предстоящем году, и мы призываем к увеличению добровольных взносов на финансирование ценнейшей работы, проводимой Центром. |
Information provided by the Fund secretariat on relevant decisions of the Executive Committee and on activities carried out by the implementing agencies to facilitate compliance by Parties |
Информация, представленная секретариатом Фонда о соответствующих решениях Исполнительного комитета и мероприятиях, осуществляемых учреждениями-исполнителями в целях содействия соблюдению Сторонами положений Протокола |