Mandates emanating from resolutions and decisions of the General Assembly and other intergovernmental bodies are translated into programmes and activities, which are reflected in the medium-term plan and the relevant budgets. |
З. Мандаты, вытекающие из резолюций и решений Генеральной Ассамблеи и других межправительственных органов, реализуются в программах и мероприятиях, которые находят свое отражение в среднесрочном плане и соответствующих бюджетах. |
ICSC had been in the forefront in fostering an organizational culture that encouraged the full participation of women in all activities of the organizations of the common system. |
КМГС находится в авангарде усилий по обеспечению организационной культуры, в которой поощрялось бы всестороннее участие женщин во всех мероприятиях организаций общей системы. |
She made proposals for further strengthening attention to the human rights of women in all human rights activities, including through cooperation at the inter-agency level. |
Она выдвинула предложения по дальнейшему усилению внимания к проблеме прав женщин во всех мероприятиях по защите прав человека, в том числе на основе сотрудничества на межучрежденческом уровне. |
GEIC was also involved in four other activities during the year: |
В течение года ГЦЭИ участвовал также в четырех других мероприятиях: |
The activities undertaken in the area of human rights education and public information in the field of human rights are described below. |
О мероприятиях, проводимых в целях просвещения и информирования общественности в области прав человека, речь пойдет ниже. |
Programme planning and project selection is based on the commitment of communities and local institutions to support and participate in programme activities. |
Планирование по программам и отбор проектов производятся с учетом стремления общин и местных учреждений оказывать помощь и принимать участие в мероприятиях по программе. |
The last quarter has seen an increase in participation in inter-entity health activities, focusing mainly on training, under the WHO Peace Through Health project. |
В последнем квартале активизировалось участие в предназначенных для образований совместных медико-санитарных мероприятиях, направленных главным образом на подготовку кадров, в рамках проекта ВОЗ "Мир через здоровье". |
The Conference of European Churches participates regularly in the activities of CONGO (Conference of Non-Governmental Organizations in Consultative Status with the Economic and Social Council). |
Конференция европейских церквей на регулярной основе участвует в мероприятиях Конференции неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
IUA participation and cooperation in activities of the United |
Участие/сотрудничество МСА в мероприятиях Организации Объединенных Наций |
Each is involved in its own sphere of activity and is often unaware of developments and activities in other ocean-related sectors. |
Каждая из них функционирует в своей собственной сфере ведения и нередко не располагает информацией о событиях и мероприятиях, происходящих в других отраслях, связанных с морской деятельностью. |
Fourthly, unfortunately, the report refers to the poor participation of non-governmental organizations from the South in the work and activities of the United Nations. |
В-четвертых, в докладе отмечается незначительное, к сожалению, участие неправительственных организаций Юга в работе и мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
Recently, UNHCR's approach to refugee women issues has focused on promoting gender equality mainstreaming in all protection, programme, durable solutions, public information and administration activities. |
В последнее время УВКБ ООН при рассмотрении вопросов, связанных с положением женщин-беженцев, сосредоточило внимание на содействии учету гендерной проблематики в любых мероприятиях в области защиты, разработки программ, выработки долговременных решений, общественной информации и управленческой деятельности. |
Status reports on those activities that have been deferred or cancelled indicate that this has mostly been due to a lack of resources. |
В докладах о мероприятиях, осуществление которых было временно приостановлено или отменено, указывается, что в основном это происходит из-за отсутствия ресурсов. |
Report of the Secretary-General on activities undertaken and results achieved by the informal consultative group on resource mobilization |
Доклад Генерального секретаря о проведенных мероприятиях и результатах работы неофициальной консультативной группы по мобилизации ресурсов |
The United Nations Population Fund (UNFPA) has continued to participate actively in the activities in the sectors of health and education. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) продолжает активно участвовать в мероприятиях, проводимых в секторах здравоохранения и образования. |
Key trends that affect the Fund's business, strategies and activities include the following: |
Ключевые тенденции, отражающиеся на работе, стратегиях и мероприятиях Фонда, заключаются, в частности, в следующем: |
Each of the major programmes will have an Internet web site, which will allow programme partners to access updated information about completed and planned programme activities. |
Каждая из основных программ будет иметь вход в сеть Интернет, что позволит партнерам программы иметь доступ к обновленной информации о завершенных и запланированных программных мероприятиях. |
However, State funds available to support private initiate are limited. Thus community participation in cultural activities is actively encouraged. |
Несмотря на это, следует иметь в виду, что государство располагает ограниченными средствами для поддержки частной инициативы, в связи с этим государство поощряет участие населения в культурных мероприятиях. |
(e) Endorsed the establishment of a computer bulletin board system for sharing information on technical cooperation activities. |
е) одобрила создание системы электронных "досок объявлений" для обмена информацией о мероприятиях в области технического сотрудничества. |
Several speakers noted that a gender perspective needed to be mainstreamed into all human rights activities and machineries at the national and international levels. |
Ряд ораторов отметили, что гендерный аспект необходимо учитывать во всех мероприятиях в области прав человека и механизмах на национальном и международном уровнях. |
Another speaker pointed to increased Government involvement in programme review activities and improvements made in the transparency, effectiveness and efficiency of UNICEF operations within the country. |
Другой оратор отметил более активное участие правительств в мероприятиях по обзору программ и успехи в таких аспектах, как транспарентность, эффективность и результативность операций ЮНИСЕФ в конкретной стране. |
Another issue raised by delegations was how to find a balance between the need for a speedy return and the need for a careful involvement in rehabilitation activities. |
Другой вопрос, поднятый делегациями, касался поиска баланса между необходимостью быстрого возвращения и необходимостью тщательного участия в мероприятиях по реабилитации. |
All ACC Subcommittee members are involved, in one way or another, in various capacity-building activities in the field of water resources. |
ЗЗ. Все члены Подкомитета АКК так или иначе участвуют в различных мероприятиях по созданию потенциала в области водных ресурсов. |
Industry has taken a more proactive approach, while heightened awareness among the communities has led to their greater involvement in numerous environmental activities. |
Представители промышленности выработали более активный подход, а повышение уровня информированности общин способствовало их более широкому участию во многих мероприятиях по охране окружающей среды. |
New contributions to the Trust Funds are therefore essential for carrying out the environmental performance reviews and securing wide participation in key activities of the work programme. |
В этой связи в интересах дальнейшего проведения обзоров результативности экологической деятельности и обеспечения широкого участия в ключевых мероприятиях программы работы потребуются новые взносы в Целевые фонды. |