Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Мероприятиях

Примеры в контексте "Activities - Мероприятиях"

Примеры: Activities - Мероприятиях
They had a special interest in the activities of the International Decade for Natural Disaster Reduction and shared the view that progress within that framework should be firmly linked with economic and social development and environmental protection. Они особо заинтересованы в мероприятиях Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий и разделяют мнение, что прогресс в этих рамках должен быть тесно связан с экономическим и социальным развитием и охраной окружающей среды.
Programme activities would emphasize education, information and technical assistance to targeted groups and associations and would pay particular attention to the needs of the most vulnerable groups. В программных мероприятиях делался бы упор на вопросах образования, информации и технической помощи целевым группам и ассоциациям и уделялось бы особое внимание потребностям наиболее уязвимых групп населения.
He shared the Advisory Committee's view that, in case of doubt, the Secretariat should seek guidance from Member States, since changes in such programmes and activities were the prerogative of the General Assembly. Он разделяет мнение Консультативного комитета о том, что, если у Секретариата имеются сомнения, ему следует обращаться за консультацией к государствам-членам, поскольку изменения в таких программах и мероприятиях являются прерогативой Генеральной Ассамблеи.
His delegation's position was based on its concern that too high a vacancy rate in the Professional category was likely to have an adverse impact on the programme activities approved by the General Assembly. В основу позиции его делегации положена ее обеспокоенность тем, что слишком высокая доля вакантных должностей категории специалистов может негативно сказаться на программных мероприятиях, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
One should be aware, however, that such reductions generally had had an indirect impact and could affect intermediate activities (data collection, consultations, etc.), rather than the final output. При этом следует исходить из того, что сокращения такого рода, как правило, чреваты непрямыми последствиями и сказываются чаще всего на промежуточных мероприятиях (сбор данных, консультации и т.д.), а не на конечных результатах.
His country had always participated actively in the activities undertaken within the framework of the United Nations to develop and implement measures to prevent international terrorism and to punish its perpetrators. Украина всегда активно участвовала в мероприятиях, осуществлявшихся в рамках Организации Объединенных Наций в целях разработки и реализации мер по предупреждению международного терроризма и наказанию виновных лиц.
Similarly, the participation of "White Helmets" in such varied activities as food distribution, electoral assistance, urban planning and humanitarian demining operations reflect the flexibility and demand for this type of mechanism. Кроме того, участие "белых касок" в таких разнообразных мероприятиях, как распределение продовольствия, помощь в проведении выборов, планирование развития городов и осуществляемые в гуманитарных целях операции по разминированию, свидетельствует о гибком характере подобного механизма и наличии потребности в нем.
"Hoping that the international community will continue to afford Puerto Rico the opportunity to participate in those international activities which correspond to its political status,"; выражая надежду на то, что международное сообщество будет по-прежнему предоставлять Пуэрто-Рико возможность принимать участие в тех международных мероприятиях, которые соответствуют ее политическому статусу ;
In addition to their role in the family, they were participating vigorously in all economic, social and political activities, serving as members of Parliament, advisers and under-secretaries to the President and ministers. Дополнительно к выполняемым ими функциям в рамках семьи женщины также принимают активное участие во всех мероприятиях экономического, социального и политического характера, выступая в качестве членов парламента, советников и заместителей секретарей в канцеляриях президента и министров.
It was therefore encouraging that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice was moving to address the problem, and had established an informal consultative group which would report annually on activities undertaken and results achieved. Поэтому вызывает оптимизм тот факт, что Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию продвигается вперед к решению этой проблемы и что она учредила неофициальную консультативную группу, которая будет ежегодно докладывать о проведенных мероприятиях и достигнутых результатах.
To provide security and assistance in the identification activities, a total of 105 additional civilian police monitors, to supplement the 55 currently authorized, will be required. Для обеспечения безопасности и оказания помощи в мероприятиях по идентификации потребуется в общей сложности еще 105 гражданских полицейских наблюдателей в дополнение к тем 55, которые санкционированы на данный момент.
Basically all entities of the United Nations system will, to varying degrees and in specific areas of concern, participate in activities to implement the Platform for Action. В принципе все подразделения системы Организации Объединенных Наций будут в той или иной степени участвовать в мероприятиях по осуществлению Платформы действий в конкретных проблемных областях.
That was reflected in the Government's consciousness-raising and educational activities on social issues and in the action undertaken jointly with the Federation of Cuban Women to address that issue. Это находит отражение в мероприятиях правительства в области повышения сознательности и просвещения по социальным вопросам и в мерах по решению этой проблемы, предпринимаемых совместно с Федерацией кубинских женщин.
It is apparent that the activities, as reported, by the respective entities of the United Nations system, tend to concentrate on conventional energy systems with inadequate attention being given to sustainable energy developments which would increasingly involve the development and application of renewable sources of energy. В указанных мероприятиях соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций явно прослеживается тенденция концентрироваться на традиционных энергосистемах, тогда как устойчивому развитию энергетики, которое вовсе большей степени подразумевало бы освоение и использование возобновляемых источников энергии, внимания уделяется недостаточно.
It should be noted that this does not relate only to the energy sector; but extends to activities relating to curtailing GHG emissions and developing sinks in such other sectors as industry, transport, agriculture, forestry, and urbanization. Необходимо отметить, что это касается не только энергетического сектора; речь идет также о мероприятиях, имеющих отношение к уменьшению выбросов парниковых газов и созданию "поглотителей" в других секторах, например в промышленности, на транспорте, в сельском, лесном и городском хозяйстве.
As for the involvement of non-governmental organizations and other potential implementation agents, there remained a number of ways in which they could, and did, become involved in UNDP-funded activities. Что касается участия неправительственных организаций и других потенциальных партнеров по осуществлению, то по-прежнему имеется целый ряд путей, с помощью которых они могут принимать и действительно принимают участие в мероприятиях, финансируемых ПРООН.
The HDI-E project documents, the strategies envisioned and the detailed preparatory activities have incorporated the lessons learned under HDI and should therefore be indeed able to consolidate and advance the grass-roots development process in the selected townships. В проектных документах ИРЛ-П, предусмотренных стратегиях и детально разработанных подготовительных мероприятиях учтены уроки, полученные при осуществлении ИРЛ, и потому они, несомненно, позволят упрочить и активизировать процесс развития на низовом уровне в отобранных участках.
The Secretariat addressed to all Member States a note verbale, dated 6 April 2005, seeking information regarding effective policies and strategies for families, as well as on activities organized in connection with the tenth anniversary. Секретариат направил всем государствам-членам вербальную ноту от 6 апреля 2005 года с просьбой представить информацию об эффективной политике и стратегиях в области семьи, а также о мероприятиях, организованных в связи с десятой годовщиной.
The present report is submitted to inform the General Assembly of the additional activities and related budgetary requirements resulting from its resolution 59/283 adopted on 13 April 2005 at its resumed fifty-ninth session. Настоящий доклад представляется, с тем чтобы информировать Генеральную Ассамблею о дополнительных мероприятиях и связанных с ними бюджетных потребностях, вытекающих из ее резолюции 59/283, принятой 13 апреля 2005 года на ее возобновленной пятьдесят девятой сессии.
The media have also begun to refresh their output and operational mechanisms by disseminating news of the gender awareness-raising activities carried out by non-governmental organizations and highlighting the need to fill the gender gaps in Syrian laws. Средства массовой информации также начали обновлять свою продукцию и механизмы работы, распространяя новостные сообщения о мероприятиях по повышению информированности о гендерных проблемах, которые проводят неправительственные организации, и подчеркивая необходимость устранения из сирийского законодательства положений, носящих дискриминационный характер в отношении женщин.
He also thanks the Governments of Canada, Chile, Fiji, Guatemala, New Zealand, Spain and the United States of America, for granting facilities for field research or for participation in activities relating to indigenous questions in their respective countries. Он также выражает благодарность правительствам Гватемалы, Испании, Канады, Новой Зеландии, Соединенных Штатов Америки, Фиджи и Чили за создание условий для проведения исследования на местах и для участия в мероприятиях, связанных с решением проблем коренных народов в соответствующих странах.
While these activities were not reported systematically to the Secretariat, some of them have been brought to the attention of the Division for the Advancement of Women and are noted here as examples of the widespread follow-up to the Conference by civil society. Хотя отчетность об этих мероприятиях не представлялась в Секретариат на систематической основе, к некоторым из них было привлечено внимание Отдела по улучшению положения женщин, и они описываются ниже в качестве примеров широкомасштабной последующей деятельности по итогам Конференции, осуществляемой гражданским обществом.
It will provide indications of whether additional measures, activities or projects should be undertaken to complement or improve the Convention and help in meeting its objective. С его помощью можно будет выяснять, есть ли необходимость в дополнительных действиях, мероприятиях или проектах, призванных дополнить или усовершенствовать Конвенцию и способствовать достижению ее цели.
The incorporation of the common indicators into the Guidelines has provided a useful tool that will assist United Nations organizations and agencies to systemize and harmonize reports on activities in the area of SSC that are prepared for submission to the High-level Committee. Включение общих показателей в Руководящие принципы служит полезным механизмом, который позволит оказывать содействие организациям и учреждениям Организации Объединенных Наций в систематизации и согласовании докладов о мероприятиях в области СЮЮ, которые готовятся для представления Комитету высокого уровня.
Mainstreaming a gender perspective requires a conscious effort to ensure that gender is taken into consideration in activities on poverty eradication on a routine basis to avoid either marginalization or invisibility of women. Актуализация гендерной проблематики требует осознанных усилий, для того чтобы обеспечить ее постоянный учет в мероприятиях, направленных на ликвидацию нищеты, во избежание маргинализации или игнорирования роли женщин.