| The Office invited organizations of the United Nations system to participate in activities of interest to them. | Представитель Управления предложил организациям системы Организации Объединенных Наций принять участие в тех мероприятиях, которые представляют для них интерес. |
| Poland is an active member of COSPAR and participated in its activities in 2006. | Польша является одним из активных членов КОСПАР и участвовала в мероприятиях этой организации в 2006 году. |
| It was noted that SIDS and regional agencies should apply the Mauritius Strategy for Implementation to their current activities and development plans. | Было отмечено, что малые островные развивающиеся государства и региональные учреждения должны применять Маврикийскую стратегию по дальнейшему осуществлению в осуществляемых ими в настоящее время мероприятиях и планах развития. |
| Serbia has engaged in the following activities to fulfil its international commitments. | Для выполнения своих международных обязательств Сербия участвует в следующих мероприятиях. |
| Members are requested to consult the Journal for further details on these activities. | Дополнительные сведения об этих мероприятиях делегаты могут узнать из Журнала. |
| Under certain circumstances, prisoners in isolation units might be authorized to participate in communal activities in small groups. | При определенных условиях помещенным в изоляторы заключенным может быть разрешено принимать участие в коллективных мероприятиях в рамках небольших групп. |
| Division staff and/or Committee members also took part in other activities sponsored by the Office, such as training for trainers on human rights treaty bodies. | Сотрудники Отдела и/или члены Комитета принимали также участие в других мероприятиях, организованных Управлением, в частности в подготовке инструкторов по вопросам, касающимся договорных органов по правам человека. |
| They exchanged information on activities already planned in 2001. | Они обменялись информацией об уже запланированных в 2001 году мероприятиях. |
| The Working Party is expected to agree on activities and outputs in its area of competence over the next 3-4 years. | Ожидается, что Рабочая группа примет решение о мероприятиях, подлежащих проведению в сфере ее компетенции в течение следующих трех-четырех лет. |
| Despite positive efforts undertaken, gender perspectives are still not systematically incorporated into all activities related to peace and security. | Несмотря на предпринятые коллективные усилия, до сих пор не обеспечено последовательного учета гендерного фактора во всех мероприятиях, связанных с обеспечением мира и безопасности. |
| At least 13 international NGOs are involved in agricultural activities with over 100 national organizations registered as having an interest or a direct involvement in this area. | По меньшей мере 13 международных НПО участвуют в мероприятиях сельскохозяйственного сектора, а свыше 100 зарегистрированных национальных организаций заявили о своем интересе к нему или о непосредственном участии в его деятельности. |
| It could realize economies of scale in procurement and certain other "bulky" activities. | Он может обеспечить эффект масштаба в деятельности по закупкам и в других крупномасштабных мероприятиях. |
| The Constitution recognized women's right to participate in recreational activities, sports and all aspects of cultural life. | В Конституции признается право женщин на участие в мероприятиях, касающихся досуга, спорта и всех других аспектов культурной жизни. |
| Namibia supports proposals made for relevant activities, and implements any decisions taken to the fullest extent possible. | Намибия поддерживает вынесенные предложения о соответствующих мероприятиях и в максимально возможной степени реализует принятые решения. |
| A number of States provided information on technical assistance activities and programmes initiated either at the bilateral level or through international organizations. | Ряд государств представили информацию о мероприятиях и программах технической помощи, осуществляемых либо на двустороннем уровне, либо через международные организации. |
| The Prime Minister also referred to regional activities and the adoption of a plan of action. | Премьер-министр также упомянул о региональных мероприятиях и принятии соответствующего плана действий. |
| Both boys and girls had equal access to education and sporting activities. | Мальчики и девочки имеют равный доступ к образованию и участию в спортивных мероприятиях. |
| The Organization must be brought closer to the public, which must have more access to information on United Nations activities. | Организацию следует приблизить к общественности, которая должна получить больший доступ к информации о мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
| Detailed description of those activities is given in annex 1, part 4. | Подробная информация об этих мероприятиях приводится в приложении 11, часть 4. |
| No specific activities have been reported for women, and there is no gender-disaggregated information on participation. | Не представлено никакой информации о конкретных мероприятиях, осуществляемых в интересах женщин, а также отсутствует информация об участии женщин в жизни общества с разбивкой по признаку пола. |
| Please also provide information on activities that have been planned to sensitize the community on the dangers of illegal abortion. | Представьте также информацию о тех мероприятиях, которые планируется провести с целью обратить внимание общин на опасность незаконных абортов. |
| No special measures were being taken to tackle this stereotype but it was mainstreamed in many Government activities. | Никаких специальных мер для устранения такого стереотипного представления не принимается, однако усилия в этом направлении прослеживаются в многочисленных проводимых правительством мероприятиях. |
| Some 40 non-governmental organizations took part in the activities to give effect to the Committee's comments. | Около 40 неправительственных организаций приняли участие в мероприятиях, связанных с реализацией замечаний Комитета. |
| They also require Saudi charities and other non-governmental organizations to report to the Saudi Government all activities that extend beyond Saudi Arabia. | Кроме того, согласно этим положениям саудовские благотворительные и другие неправительственные организации обязаны сообщать правительству страны о всех мероприятиях, проводимых за пределами Саудовской Аравии. |
| The primary focus will be on activities at the national and local levels. | Основной упор будет сделан на мероприятиях, проводимых на национальном и местном уровнях. |