The organization of the Scout Movement participated in activities to mark the 20062009 World Day Against Child Labour. |
Организация движения скаутов в 2006 - 2009 годах принимала участие в мероприятиях в ознаменование Всемирного дня борьбы против детского труда. |
In addition, women have access to recreational activities, sports and all aspects of cultural life. |
Кроме того, женщины могут участвовать в рекреационной деятельности, спортивных мероприятиях и во всех аспектах культурной жизни. |
The details on the activities for the Roma people are treated in the relevant following Section. |
Подробные данные о проводимых мероприятиях по общине рома приводятся в следующем разделе. |
132.13. Participation of 1.5 million people in relief and rescue activities. |
132.13 Участие 1,5 миллионов человек в мероприятиях по оказанию помощи и в спасательных работах; |
The organization took part in coastal clean-up and HIV/AIDS and drug prevention activities and sought to empower women through skills training. |
Ассоциация принимала участие в мероприятиях по очистке прибрежных районов и профилактике ВИЧ/СПИДа и наркомании и стремится расширять возможности женщин за счет обучения их полезным навыкам. |
Children's rights and women's rights are cross-cutting issues in all of the organization's strategic goals, projects and activities. |
Права детей и женщин присутствуют в качестве сквозного элемента во всех стратегических целях, проектах и мероприятиях организации. |
The Center engages in many activities that advance the development agenda of the United Nations. |
Центр участвует во многих мероприятиях, которые направлены на содействие осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
In New York, it has taken part in the activities of the United Nations University. |
В Нью-Йорке она принимала участие в мероприятиях Университета Организации Объединенных Наций. |
Given their close collaboration, the organization contributes yearly to the activities of the International Criminal Court. |
Принимая во внимание их тесное сотрудничество, организация ежегодно участвует в мероприятиях Международного уголовного суда. |
National reports do not provide details of the activities. |
В национальных докладах отсутствует подробная информация о соответствующих мероприятиях. |
The data collected through the national reports provide an overview of activities but not any sense of the adequacy of the resources mobilized. |
Данные, собранные на основе национальных докладов, дают общий обзор о мероприятиях, но не позволяют получить какое-либо представление об адекватности мобилизованных ресурсов. |
Reimbursable support services and miscellaneous activities are shown as 'others' in figure 3. |
Данные о возмещаемых вспомогательных услугах и других мероприятиях показаны на диаграмме З в категории «прочие». |
UNDP informs the Government of all programme activities in an open, transparent manner, without involving or benefiting it directly. |
ПРООН в открытом и транспарентном режиме предоставляет правительствам информацию обо всех программных мероприятиях, причем правительство не привлекается к их непосредственному осуществлению и не получает каких-либо прямых выгод. |
Many speakers reported on recent data or on data collection activities. |
Многие ораторы сообщили о недавно полученных данных или о мероприятиях по сбору данных. |
Volunteer probation officers played a major role in the community supervision of offenders, in addition to participating in crime prevention activities and raising public awareness. |
Добровольные сотрудники служб условно-досрочного освобождения играют важную роль в деле наблюдения за правонарушителями на местном уровне, а также участвуют в мероприятиях по предупреждению преступности и повышению уровня осведомленности населения. |
The delegation of Kyrgyzstan reported on recent activities undertaken to implement all of the basic tasks. |
Делегация Кыргызстана проинформировала о последних мероприятиях, проведенных с целью осуществления всех основных задач. |
He highlighted the main activities for provision of guidance and assistance to EECCA and SEE countries. |
Он особо остановился на основных мероприятиях, связанных с разработкой руководящих указаний для стран ВЕКЦА и ЮВЕ и предоставлением им помощи. |
National EIONET representatives and Task Force participants were given an update concerning recent EIONET-related activities and projects. |
Национальные представители ЕЭИНС и участники Целевой группы были ознакомлены с обновленной информацией о последних мероприятиях и проектах, относящихся к ЕЭИНС. |
ECE participated in the activities of the following organizations: |
З. ЕЭК участвовала в мероприятиях, которые проводили следующие организации: |
Further definition of all the above activities may be found in the informal workshop report available on the Convention's website. |
Дополнительные сведения о всех перечисленных выше мероприятиях содержатся в неофициальном докладе о рабочем совещании, помещенном на веб-сайте Конвенции. |
He also informed the meeting about other activities of the OECD Task Force in its recently approved 2009 - 2012 workplan. |
Он также проинформировал участников совещания о других мероприятиях Целевой группы ОЭРС, включенных в недавно утвержденный план ее работы на 2009-2012 годы. |
National and regional capacity-building activities are then surveyed in the context of each of the three pillars. |
Потом в контексте каждого из трех основополагающих компонентов сообщается о национальных и региональных мероприятиях по наращиванию потенциала. |
Its projects and activities for social welfare and development cooperation also take the Goals into account. |
Эти цели также учтены в проектах и мероприятиях Ассоциации по социальной поддержке и развитию сотрудничества. |
The report also provides an overview of the main monitoring and evaluation activities during the reporting period. |
В докладе также приводится общая информация об основных мероприятиях по мониторингу и оценке, проводившихся в отчетный период. |
Mainstreaming environmental concerns in all system activities will require removing existing institutional barriers to allow the system to come together in all three dimensions of sustainable development. |
Актуализация проблематики охраны окружающей среды во всех мероприятиях в рамках системы потребует ликвидации существующих институциональных препятствий, с тем чтобы система могла объединенными силами проводить работу по всем трем аспектам устойчивого развития. |