The representative drew attention to the table contained in the annex to the Secretariat's note giving a summary of the activities carried out by UNEP regional networks, the status of implementation and the actual impact with regard to combating illegal trading. |
Представитель обратил внимание на содержащуюся в приложении к записке секретариата таблицу, в которой приводится резюмированная информация о мероприятиях, проводимых региональными сетями ЮНЕП, ходе их осуществления и фактической отдаче предпринимаемых мер по борьбе с незаконной торговлей. |
In that regard, it is working with Guatemalan universities by transmitting to them information and invitations to participate in different activities organized by the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
Следует упомянуть о работе с гватемальскими университетами, поскольку они получают информацию и приглашения принять участие в различных мероприятиях, проводимых Организацией по запрещению химического оружия. |
The Chairperson also reported on other activities that ISAR had undertaken during the reporting period, such as workshops, publications, and liaison with other international organizations, the private sector and civil society. |
Председатель рассказал также о других мероприятиях, проведенных МСУО за отчетный период, таких, как рабочие совещания, публикации и связи с другими международными организациями, частным сектором и органами гражданского общества. |
The representative highlighted several activities that FEE had undertaken in the areas of capital markets, company law and corporate governance, sustainability and corporate social responsibility, the public sector, taxation and liberalization of qualifications of the profession. |
Он особо остановился на нескольких мероприятиях ЕФБ, проведенных в областях рынков капитала, законодательства о компаниях и корпоративного управления, устойчивости и социальной ответственности корпораций, государственного сектора, налогообложения и либерализации квалификационных требований к работникам отрасли. |
In the absence of a significant improvement in the overall security situation, the United Nations must continue to incorporate into all plans and activities the special measures set out in paragraph 84 of my last report. |
В отсутствие значительных улучшений общей обстановки в плане безопасности Организация Объединенных Наций должна продолжать предусматривать во всех планах и мероприятиях особые меры, изложенные в пункте 84 моего последнего доклада. |
1.219 For further details relating to UNRWA's activities and programmes reference should be made to UNRWA's Programme Budget Document for the Biennium 2006-2007. |
1.219 Дополнительные сведения о мероприятиях и программах БАПОР см. в документе по бюджету по программам БАПОР на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
Policy guidelines were drawn up for incorporating gender perspectives into all activities related to peace and security, including democracy-building and eliminating policies that marginalize women, such as family voting at elections. |
Были разработаны основные направления политики для учета гендерной специфики во всех мероприятиях в области обеспечения мира и безопасности, включая построение демократического общества и упразднение практики, которая ущемляет права женщин, например семейное голосование в ходе выборов. |
OHCHR and the United Nations Children's Fund (UNICEF) continue to be engaged in juvenile justice activities, including the creation of global indicators intended to improve the availability of data on children's rights. |
УВКПЧ и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) продолжают участвовать в мероприятиях, проведенных в сфере правосудия в отношении несовершеннолетних, в том числе в определении глобальных показателей, предназначенных для расширения доступа к информации о правах детей. |
In addition to political environments, conditions that tend to marginalize and exclude persons from participation in mainstream socio-economic activities, such as employment and social protection programmes, increase the number of disadvantaged groups. |
Дополнительно к политическим обстоятельствам условия, которые способствуют маргинализации и исключению отдельных лиц из процесса участия в таких основных социально-экономических мероприятиях, как программы обеспечения занятости и социальной защиты, способствуют росту числа находящихся в неблагоприятном положении групп. |
The Chair of the Working Group on Environmental Monitoring and Assessment, Mr. Yuri Tsaturov, reported on the activities that it had implemented or launched since the tenth session of the Committee. |
Председатель Рабочей группы по мониторингу и оценке окружающей среды г-н Юрий Цатуров сообщил о мероприятиях, которые были проведены или начаты после десятой сессии Комитета. |
NGOs share experiences and information on their work by means of content sharing in English through a website () and related capacity-building activities on electronic tools. |
В рамках этого проекта НПО обмениваются опытом и информацией о своей деятельности посредством размещения тематических материалов на английском языке на веб-сайте (), а также информацией о связанных с этим проектом мероприятиях по наращиванию потенциала в области электронных инструментов. |
Taking into account the increased vulnerability of young girls and women to HIV/AIDS and the general "feminization" of the epidemic, gender issues are mainstreamed throughout all activities of the project. |
С учетом особой уязвимости девочек и женщин перед ВИЧ/СПИДом и общей «феминизации» эпидемии гендерной проблематике отводится главное место во всех мероприятиях по этому проекту. |
The Secretariat is contributing to the preparation of prominent regional project activities and programmes in close collaboration with other important stakeholders, namely: |
Секретариат оказывает содействие в разработке значительных региональных проектных мероприятий и программ в тесном сотрудничестве с другими основными заинтересованными субъектами, речь идет о следующих мероприятиях: |
Several activities directly contributed to the objectives of the Johannesburg Plan of Implementation, such as national workshops on the promotion of the ratification of and accession to the Basel Convention. |
Осуществление ряда мероприятий непосредственно содействовало достижению целей, поставленных в Йоханнесбургском плане выполнения решений, речь идет о таких мероприятиях, как проведение национальных семинаров-практикумов, призванных способствовать ратификации Базельской конвенции и присоединению к ней. |
Working with civil society organizations through capacity-building, training, participation in national and regional activities and providing NGOs with documentation |
Работа с организациями гражданского общества в рамках деятельности по созданию потенциала, профессиональной подготовки, участия в мероприятиях на национальном и региональном уровнях и предоставление НПО необходимой документации |
In this regard, it noted with interest the information on the activities of welfare protection and vocational development centres set up under the Act, including statistical information. |
В связи с этим он с интересом отметил информацию о мероприятиях, проводимых созданными в соответствии с Законом центрами по охране благосостояния и профессионально-техническому обучению, включая статистическую информацию. |
We are informed of the activities undertaken within the OSCE Mission in B-H aimed at training as larger number of women as possible for budget analysis from the aspect of gender equality. |
У нас есть сведения о мероприятиях, проводимых миссией ОБСЕ в Боснии и Герцеговине по обучению максимально возможного числа женщин приемам бюджетного анализа с точки зрения гендерного равенства. |
Schools shall maintain a culture free of intimidation in which students are free to participate in school activities, pursue individual interests, express opinions and are encouraged to be truthful. |
В школах поддерживается обстановка, в которой нет места запугиванию и в которой учащиеся без ограничений принимают участие в школьных мероприятиях, стремятся к осуществлению своих интересов, выражают свое мнение и учатся быть правдивыми. |
Measures are being taken, through dialogue and inclusion in activities and programmes, to place disability among the priority areas of organizations dealing with women's issues, children's rights, population, health, education and nutrition. |
Посредством диалога и привлечения к участию в мероприятиях и программах принимаются меры для отнесения инвалидности к разряду первоочередных задач организаций, занимающихся такими вопросами, как положение женщин, права ребенка, народонаселение, здравоохранение, образование и питание. |
A questionnaire was designed and sent to the regional representatives of each organization asking them about their mandate, programmes, projects and activities as they relate to persons with disabilities, and the percentage of budgetary allocation that goes towards issues of disability. |
Был разработан и разослан региональным представителям каждой организации вопросник с предложением представить информацию о мандатах, программах, проектах и мероприятиях, проводимых организациями в интересах инвалидов, а также о доле бюджетных средств, выделяемых на решение проблем инвалидности. |
Some countries, including Barbados, Botswana, Malaysia and Namibia, reported on activities to strengthen the capacity of Government officials to incorporate gender perspectives into the budget process. |
Ряд стран, включая Барбадос, Ботсвану, Малайзию и Намибию, сообщили о мероприятиях, направленных на расширение возможностей правительственных должностных лиц в плане учета гендерных факторов в бюджетном процессе. |
Interventions to facilitate the participation of adolescents, including those who are especially vulnerable and marginalized, in HIV prevention forums and activities |
Меры по содействию участию подростков, включая тех, которые находятся в особо уязвимом и маргинализированном положении, в форумах и мероприятиях, посвященных профилактике ВИЧ |
(b) States and other funders should provide financial resources for indigenous organizations, including urban-based and women's groups, to assist them in conducting research and participating in activities that will enhance their living and housing conditions. |
Ь) государства и другие кредиторы должны предоставлять финансовые ресурсы организациям коренных народов, включая городские и женские группы, для содействия проведению научных исследований и участию в мероприятиях, которые позволят улучшить их условия жизни и жилищные условия. |
UNESCO consolidated information on its activities within the framework of the First International Decade of the World's Indigenous People in a brochure that will be published in time for the fourth session of the Permanent Forum. |
ЮНЕСКО обобщила информацию о своих мероприятиях в рамках первого Международного десятилетия коренных народов мира в брошюре, которую планируется выпустить к четвертой сессии Постоянного форума. |
What recommendations can the Forum make to indigenous peoples to encourage and strengthen their active participation in the activities and programmes of United Nations organizations and agencies? |
Какие рекомендации может вынести Форум в адрес коренных народов в целях поощрения и активизации их участия в мероприятиях и программах организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций? |