It could address issues such as the stimulation of dialogue between the two communities, serve as an ombudsman on human rights matters and provide some form of coordinating role for international activities in the area. |
Она могла бы заниматься такими вопросами, как поощрение диалога между обеими общинами, выступать в роли омбудсмена по правам человека и играть роль координатора в международных мероприятиях в этой области. |
In this connection, the IDNDR secretariat produced a proposal for future arrangements for natural disaster prevention activities following the closure of the Decade as a position paper for discussion in the Inter-Agency Steering Committee meeting of 25 January 1999. |
В этой связи секретариат МДУОСБ подготовил предложение в отношении будущих договоренностей о мероприятиях по уменьшению опасностей стихийных бедствий после завершения Десятилетия, которое представляло собой позиционный документ и должно было обсуждаться на совещании Межучрежденческого руководящего комитета 25 января 1999 года. |
However, unfortunately all the current SME-promotion activities and recommendations being carried out by the various organizations lack a harmonized approach and dissemination of best practices in promoting SMEs in a systematic way. |
Но, к сожалению, в настоящее время во всех мероприятиях и рекомендациях, которые осуществляют различные организации в целях поощрения МСП, отсутствует согласованный подход и не обеспечивается систематическое распространение информации о наиболее эффективных методах стимулирования МСП. |
According to one Member State, the report should review the financial implications of non-governmental organization participation in activities of the United Nations system such as conference scheduling, document distribution, interpretation and secretarial services. |
По мнению одного государства-члена, в докладе следует рассмотреть финансовые последствия участия неправительственных организаций в мероприятиях системы Организации Объединенных Наций, таких, как планирование конференций, распространение документации, услуги по устному переводу и секретариатскому обслуживанию. |
Mr. ISMAILOV (Observer for Azerbaijan), speaking on item 8, expressed the view that UNIDO should focus on such activities as it had been successfully implementing for several years. |
Г-н ИСМАИЛОВ (Наблюдатель от Азербайд-жана), выступая по пункту 8, выражает мнение о том, что ЮНИДО следует сконцентрировать свои усилия на таких мероприятиях, которые в течение ряда лет удавалось успешно осуществлять. |
(b) The Committee will analyse the Conference's outcome and cooperate/participate in possible joint follow-up activities in close cooperation, in particular, with the secretariat of WHO/EURO. |
Ь) Комитет проведет анализ результатов конференции и будет сотрудничать/ участвовать в возможных последующих совместных мероприятиях, в частности в тесном взаимодействии с секретариатом Европейского регионального бюро ВОЗ. |
Information on the Fund, as well as on other activities concerning LDCs, would be included on a regular basis in the secretariat's annual report on technical cooperation submitted to the Working Party and the Board. |
Информация о Фонде, а также о всех других мероприятиях, касающихся НРС, будет регулярно включаться в ежегодные доклады секретариата о техническом сотрудничестве, представляемые Рабочей группе и Совету. |
He gave details of some of the technical assistance activities carried out by Japan, including training courses sponsored by Japan and planned to be held annually at least for the next five years. |
Оратор сообщил о некоторых мероприятиях в области технического сотрудничества, осуществляемых Японией, включая учебные курсы, спонсором которых является Япония и которые планируется проводить ежегодно по крайней мере еще в течение пяти лет. |
Each ministry should ensure that HIV/AIDS and human rights are integrated into all its relevant plans and activities, including: |
Каждое министерство должно обеспечивать учет проблемы ВИЧ/СПИДа и прав человека во всех своих соответствующих планах и мероприятиях, в том числе в следующих областях: |
Persons said to be particularly vulnerable to such abuse were those arrested within the context of counter-insurgency operations in Irian Jaya and East Timor, workers engaging in strikes or unauthorized union activities, student demonstrators and journalists. |
Как утверждается, больше всего страдают от таких злоупотреблений лица, которые были арестованы в связи с операциями по подавлению мятежа в Ириан-Джае и Восточном Тиморе, рабочие, которые участвовали в забастовках или в других несанкционированных профсоюзных мероприятиях, студенты, участвовавшие в демонстрациях, и журналисты. |
The Secretary-General believes that the productivity improvement exercise will not simply maintain programme delivery, but will also have a positive impact on mandated programmes and activities, with programmes being executed more effectively. |
Генеральный секретарь считает, что меры по повышению эффективности не только обеспечат осуществление программ, но и позитивно скажутся на утвержденных программах и мероприятиях, поскольку программы будут осуществляться более эффективно. |
to report to the General Assembly, on a regular basis, on the activities of the Trust Fund and other related matters. |
на регулярной основе докладывать Генеральной Ассамблее о мероприятиях Целевого фонда и других связанных с этим вопросах. |
UNMOT would be required to work closely with the Commission and its sub-commission through its participation in meetings and activities, providing information and advice and exercising good offices when the need arises. |
МНООНТ должна будет работать в тесном контакте с Комиссией и ее подкомиссиями, участвуя в заседаниях и мероприятиях, предоставляя информацию и оказывая консультативную помощь, а при необходимости - и добрые услуги. |
(e) Report regularly on the activities of the human rights programmes of monitoring, technical cooperation and advisory services. |
ё) на регулярной основе представляет доклады о мероприятиях, осуществляемых по линии программ по правам человека в области наблюдения, технического сотрудничества и консультативного обслуживания. |
During the pilot phase, the project published two newsletters on women in development issues, conducted workshops and set up a computerized database on women's activities, projects and programmes. |
В ходе экспериментального этапа в рамках этого проекта было опубликовано два информационных бюллетеня по вопросам вовлечения женщин в процесс развития, проводились семинары и была подготовлена компьютерная база данных о мероприятиях, проектах и программах, связанных с женщинами. |
UNDP was invited to a conference in Washington, D.C., to advise on the future activities and shape of the global urban Research Initiative network of researchers in urban governance. |
ПРООН была приглашена на состоявшуюся в Вашингтоне, О.К., конференцию, чтобы сообщить о будущих мероприятиях и модели глобальной сети научных исследователей проблем городов в рамках инициативы по проведению исследований городской проблематики. |
The reports contain descriptions of initiatives and of activities of a continuing nature; it would, therefore, be useful to refer to them when considering the present report. |
В этих докладах содержится информация об инициативах и мероприятиях, осуществляемых на постоянной основе; поэтому было бы полезно при рассмотрении настоящего доклада ссылаться на них. |
Another policy should be defined for the national non-governmental organizations which would be most closely involved in the field activities and in the operations creating awareness among local public opinion. |
Что касается национальных неправительственных организаций, которые будут принимать участие в осуществлении работы на местах и в мероприятиях по повышению информированности местной общественности, то для них было бы необходимо разработать несколько иную политику. |
Through press conferences, media interviews and publication of reports on their activities and findings, the Ombudsmen also contribute to the education of citizens and authorities about human rights. |
Благодаря участию в пресс-конференциях, интервью средствам массовой информации и публикации докладов о проводимых мероприятиях и результатах работы омбудсмены способствуют также повышению уровня информированности граждан и властей о правах человека. |
In this regard, participation of ILO in rehabilitation and reforestation activities, during which labour-intensive methods could be used in collaboration with UNHCR, WFP and FAO, can be expected. |
В этой связи предполагается, что МОТ примет участие в мероприятиях по реабилитации и лесовосстановлению, в рамках которых могут быть применены трудоемкие методы, в сотрудничестве с УВКБ, МПП и ФАО. |
UNESCO activities, such as those of GARS, focus rather on the use of remote sensing and GIS technologies in providing information on natural hazards of geological origin. |
В мероприятиях же ЮНЕСКО, в частности в рамках ГАРС, основной упор делается на использовании технологий дистанционного зондирования и ГИС для обеспечения информации об опасных природных явлениях геологического происхождения. |
Work will mainly focus on methodological developments - delimitations, definitions and classifications - of the following domains: cultural employment, expenditure on culture and financing and participation in cultural activities. |
В основном работа будет направлена на методологические аспекты - определение областей деятельности, составление определений и классификаций - в следующих областях: культура, занятость, расходы на культуру и финансирование и участие в культурных мероприятиях. |
Firstly, during the ECE reform exercise, member countries were asked through their foreign ministries which ECE activities (programme elements) they valued most and which ones they considered should be given greater priority or resources. |
Во-первых, в ходе реформы ЕЭК странам-членам было предложено представить через их министерства иностранных дел информацию о мероприятиях (элементах программы) ЕЭК, которые, по их мнению, являются наиболее важными или приоритетными и для проведения которых следует выделить больший объем ресурсов. |
Furthermore, it had participated in and supported various international activities relating to desertification and drought, while also successfully encouraging its own inhabitants to provide assistance to drought victims in Africa. |
Кроме того, она приняла непосредственное и финансовое участие в различных международных мероприятиях по проблемам опустынивания и засухи и с успехом способствует тому, чтобы ее собственные жители оказывали помощь пострадавшим от засухи в Африке. |
NDFs, as foreseen in the CCD, and similar mechanisms such as village development funds, will play an important supporting role in grass-roots activities and participatory decision-making. |
Как предусматривается в КБО, НФБО и аналогичные механизмы, например сельские фонды развития, будут играть важную вспомогательную роль в мероприятиях на низовом уровне и в процессе принятия решений. |