Earthquake-prone countries are encouraged to participate in these regional activities to enhance their national preparedness to respond to earthquakes and to integrate their national search and rescue structures into regional and international ones. |
Подверженным риску землетрясения странам рекомендуется принимать участие в этих региональных мероприятиях в целях повышения их готовности на национальном уровне на случай землетрясений и интеграции их национальных поисково-спасательных структур в региональные и международные структуры. |
The Director further reported on the activities undertaken during the period under review, namely: |
Директор сообщила далее о тех мероприятиях, которые были проведены в течение рассматриваемого периода, а именно: |
The report summarizes the key features and achievements of UNV work during the biennium 2002-2003 and highlights its continuing growth and broadening partnership base and efforts to reinforce the value-added of volunteerism in all operational and advocacy activities. |
В этом докладе рассматриваются основные элементы и достижения в деятельности ДООН за двухгодичный период 2002-2003 годов и освещаются рост и расширение основы партнерства, а также усилия по поощрению добровольчества во всех оперативных и пропагандистских мероприятиях. |
(b) The number of children taking part in sports activities in the State party is much lower than in other countries in the region, particularly for adolescents. |
Ь) число детей, особенно подростков, принимающих участие в спортивных мероприятиях в государстве-участнике, намного ниже, чем в других странах этого региона. |
The Subcommittee recommended the approval of the proposed programme of activities for the remainder of 2004 |
Управление по вопросам космического пространства проинформирует Комитет о предлагаемых на 2005 год мероприятиях. |
For example, OSCE has undertaken, participated in and/or coordinated activities aimed at reducing the availability of radiological materials and means of delivery in Georgia and Kyrgyzstan. |
Например, ОБСЕ организует и координирует мероприятия, нацеленные на уменьшение количества радиологических материалов и средств доставки в Грузии и Кыргызстане, и участвует в таких мероприятиях. |
The biennial report of the Secretary-General on the status of the Fund and activities undertaken with its resources was submitted to the General Assembly at its fifty-seventh session (A/57/296). |
Доклад Генерального секретаря за двухгодичный период о состоянии Фонда и проведенных мероприятиях за счет его ресурсов был представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии (А/57/296). |
Further information on human rights education activities under the Decade is included in the report of the High Commissioner to the Commission. |
Дополнительная информация о мероприятиях в области преподавания прав человека, которые проводились в рамках Десятилетия, включена в доклад Комиссии по правам человека. |
All the 29 respondents completed this part of the questionnaire, which enquires about perceived accomplishments during the Decade, related coordination frameworks and entities and main activities undertaken. |
Все 29 респондентов заполнили эту часть вопросника, содержащую вопросы о достижениях в ходе Десятилетия, соответствующих координационных рамках и структурах, а также об основных осуществленных мероприятиях. |
Country experts from border control agencies as well as from competent radiation control agencies are expected to report on respective responsibilities, activities undertaken, experiences with radiation incidents and their resolution. |
Ожидается, что национальные эксперты от учреждений, осуществляющих более общий контроль, а также от компетентных органов по контролю за радиацией выступят с докладами о соответствующих сферах ответственности, проводимых мероприятиях и накопленном опыте в связи с радиационными инцидентами и мерами по ликвидации их последствий. |
Ensure better internal communication within the United Nations system, so as to allow all departments, agencies and programmes to be well informed of the activities under way in this field of activity. |
Обеспечить более полный обмен информацией внутри системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы все департаменты, учреждения и программы могли быть хорошо информированы о мероприятиях, осуществляемых в этой области деятельности. |
While the Office of Internal Oversight Services believes that such an important element of the institutional culture as respect for academic excellence should not be undermined, it should be put into proper perspective by emphasizing the priority of the programmed work and of policy-oriented and practical activities. |
Хотя Управление служб внутреннего надзора и считает, что не следует подрывать столь важный элемент институциональной культуры, как признание академических заслуг, его необходимо поставить в надлежащий контекст путем акцентирования внимания на запланированной деятельности и на программных и практических мероприятиях. |
The reported activities differ widely, ranging from an annual symposium on drug abuse for secondary schoolchildren to comprehensive programmes combining different approaches, including peer-led interventions and cooperation with other sectors of society. |
Сообщалось о самых различных мероприятиях, начиная от проведения ежегодного симпозиума по вопросам злоупотребления наркотиками для учащихся средней школы до реализации всесторонних программ на основе различных подходов, включая проводимые ровесниками мероприятия и сотрудничество с другими секторами общества. |
As a result of the steady downturn of INSTRAW, the Special Representative was increasingly involved in the selection of the Director, fund-raising and representational activities on behalf of the Institute. |
Вследствие постоянного ухудшения положения дел в МУНИУЖ Специальный представитель принимал все более активное участие в подборе кандидатов на замещение должности Директора, кампаниях по сбору средств и официальных мероприятиях в интересах Института. |
This report provides information on the deliberations and major activities of the intergovernmental bodies responsible for reviewing follow-up to the World Summit for Social Development and the twenty-fourth special session on social development. |
В настоящем докладе содержится информация о работе и основных мероприятиях межправительственных органов, ответственных за проведение обзора хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по социальному развитию. |
A page is published monthly in the nationwide Teachers' Newspaper that includes information on project activities and other human rights education-related areas. On 10 December the page will include an article by the High Commissioner. |
Ежемесячно в общенациональной "Учительской газете" публикуется одна страница с информацией о мероприятиях, осуществляемых в рамках этого проекта, и о других аспектах образования в области прав человека. 10 декабря на этой странице будет опубликована статья Верховного комиссара. |
Ten million girl guides and girl scouts in 150 countries earned a badge through specific activities that would help prevent the spread of HIV/AIDS or for projects that help persons infected with HIV/AIDS. |
Десяти миллионам девушек-гидов и скаутов в 150 странах мира были вручены значки за участие в конкретных мероприятиях, направленных на предупреждение распространения ВИЧ/СПИДа, или в проектах, связанных с оказанием помощи лицам, инфицированным ВИЧ/СПИДом. |
At the United Nations University, the revised reporting format will provide the data necessary for monitoring women's participation in its activities and the incorporation of gender perspectives in its programme and project design. |
В Университете Организации Объединенных Наций пересмотренный формат отчетности предполагает представление данных, необходимых для контроля за участием женщин в его мероприятиях и учета гендерных аспектов в деле разработки его программ и проектов. |
We have learned from statements made in the General Assembly and on parallel activities, and especially in meetings and discussion held during negotiations, everything that has been done over the past five years. |
Мы узнали из заявлений, сделанных в Генеральной Ассамблее и на параллельных мероприятиях, и в особенности в ходе встреч и обсуждений, проведенных во время переговоров, обо всем, что было проделано за прошедшие пять лет. |
It was suggested that consideration might be given to reporting activities towards legislative action on an UNCITRAL text and legislations influenced by an UNCITRAL text. |
Было высказано мнение, что можно было бы рассмотреть вопрос о представ-лении информации о мероприятиях, направленных на принятие законодательных мер по текстам ЮНСИТРАЛ или законодательства, основанного на каком-либо тексте ЮНСИТРАЛ. |
It participated in the preparatory activities for the African Development Forum III (ADF III) for the Central Africa subregion and attended the main event in Addis Ababa. |
Оно участвовало в мероприятиях по подготовке к третьей сессии Африканского форума по вопросам развития (АФР) по субрегиону Центральной Африки и в проведении основного мероприятия этой сессии в Аддис-Абебе. |
The business sector and civil society, including NGOs from the South and academia, had an important role to play in the country-level preparations as well as in the Forum and other international preparatory activities. |
Предпринимательский сектор и гражданское общество, включая НПО, представляющие Юг, и научные круги, призваны сыграть важную роль в процессе подготовки на страновом уровне, а также в Форуме и других международных подготовительных мероприятиях. |
It had been set up in collaboration with a number of United Nations agencies that provided information on their activities to be included in the network. |
Она была внедрена в сотрудничестве с рядом учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые предоставили информацию о своих мероприятиях, подлежащую включению в эту Сеть. |
As you are aware, we had frozen the participation of the said individuals in any United Nations activities on behalf of WCL pending a resolution of the matter. |
Как вам известно, мы приостановили участие данных лиц от имени ВКТ в каких бы то ни было мероприятиях Организации Объединенных Наций до решения этого вопроса. |
Moreover, parties shall ensure that all persons who work for or associate themselves with election campaigns and other activities will act at all times in accordance with the principles stipulated in the Charter. |
Кроме того, партии должны обеспечивать, чтобы все лица, участвующие в избирательных кампаниях и других мероприятиях или связанные с ними, будут всегда действовать в соответствии с принципами, закрепленными в вышеупомянутой Хартии. |