China earnestly implements the statute of IAEA and actively participates in various activities of IAEA |
Китай добросовестно выполняет положения Устава МАГАТЭ и активно участвует в различных мероприятиях Агентства |
Country-level activities with partners included participation in United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs), joint food security assessments, emergency preparedness coordination, and nutrition and school meals interventions. |
Взаимодействие с партнерами на страновом уровне включало участие в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), совместных оценках состояния продовольственной безопасности, координации мер готовности на случай чрезвычайных ситуаций и мероприятиях в области питания и обеспечения школьных обедов. |
The implications, along with the commercialization of play provisions, are influencing the ways children engage in recreation, as well as in cultural and artistic activities. |
Последствия этого, наряду с коммерциализацией игровых возможностей, влияют на формы участия детей в развлекательных мероприятиях, а также в культурной жизни и художественной деятельности. |
Information on the relevant activities of the cantons, communes and cities appear in the report under the relevant topics. |
Сведения о проводимых кантонами мероприятиях, коммунами и городами в данной сфере, приводятся в докладе в соответствующем пункте. |
With all due respect, in Sweden we try to maintain a patina of civilisation and concentrate our festive activities around serious, traditional occasions. |
При всем уважении, в Швеции мы стараемся поддерживать цивилизованный характер, и сосредоточиться не на праздниках, а на серьезных, традиционных мероприятиях. |
As an initial partner of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, China always actively participates in various activities under the initiative. |
Являясь одним из первоначальных партнеров Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма, Китай неизменно активно участвует в различных мероприятиях, проводимых в рамках этой инициативы. |
The reporting period saw a decrease of the number of casualties, in part owing to an increase in women's participation in mine-risk education activities. |
В отчетный период отмечалось сокращение числа пострадавших, в частности благодаря расширению участия женщин в мероприятиях по разъяснению минной опасности. |
UNMIT and the United Nations country team continued to engage in activities aimed at enhancing a culture of democratic governance, including improved accountability mechanisms and increased citizen participation. |
ИМООНТ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали участвовать в мероприятиях, направленных на упрочение культуры демократического управления, включая повышение эффективности механизмов подотчетности и расширение участия граждан в жизни своей страны. |
Participants were informed about the reconstruction activities that have taken place during the first five months of 2008 and about the preparation of new project proposals. |
Участникам было сообщено о восстановительных мероприятиях, проведенных за первые пять месяцев 2008 года, и о подготовке новых проектных предложений. |
In addition, the Authority invited the officials of these bodies to participate in the activities and seminars held by the Authority. |
Кроме того, Управление предложило должностным лицам этих организаций принять участие в этих мероприятиях и семинарах, проводимых Управлением. |
There are currently over 25 women's NGOs taking part in these programmes and activities. |
В настоящее время участие в этих программах и мероприятиях принимают участие более 25 женских НПО. |
Some of the key activities of the state and civil society that seek to achieve the objectives of the Convention are also mentioned. |
Помимо этого приводится также информация о наиболее существенных мероприятиях государственных органов и гражданского общества, ориентированных на достижение целей Конвенции. |
In May 2007, the Administrator approved the financial disclosure policy, whereby designated staff members must disclose their financial holdings, private affiliations or outside activities and other relevant interests every year. |
В мае 2007 года Администратор утвердил политику раскрытия финансовой информации, в соответствии с которой сотрудники на определенных должностях каждый год должны представлять информацию о своих финансовых активах, частных связях или внешних мероприятиях, а также о других соответствующих интересах. |
We encourage elders to pursue lifelong learning, engage in community activities and enjoy healthy living so as to lead an enriched life. |
Мы стимулируемым престарелых к непрерывному обучению, участию в общественных мероприятиях и здоровому образу жизни, чтобы они могли жить полной содержательной жизнью. |
It should also be noted that the new EU members should be invited to actively participate in many of the activities proposed under this strategy. |
Необходимо также отметить, что новым членам ЕС следует предложить принять активное участие во многих мероприятиях, запланированных в рамках настоящей стратегии. |
The summary is deliberately very general, indicating the broad topics, sub-regions, activities and main partners that will be involved in the implementation of the strategy. |
Это резюме содержит весьма общую информацию о широких тематических направлениях работы, субрегионах, мероприятиях и основных партнерах, которые будут участвовать в осуществлении стратегии. |
To accomplish this, all interested UNECE Principal Subsidiary Bodies will be invited to present relevant activities and approaches to the regulatory and standardization frameworks underlying their work. |
Для выполнения поставленной задачи всем заинтересованным основным вспомогательным органам ЕЭК ООН будет предложено представить информацию о соответствующих мероприятиях и подходах в деле нормативного регулирования и стандартизации, на которых строится их работа. |
Some delegations expressed satisfaction with the plan's provision for a strengthened UNICEF role in "upstream" policy-related activities, including poverty reduction strategies and sector-wide approaches. |
Некоторые делегации выразили удовлетворение тем, что в плане предусматривается более активная роль ЮНИСЕФ в «восходящих» мероприятиях, касающихся политики, включая разработку стратегий по сокращению масштабов нищеты и секторальных подходов. |
The United Nations could further enhance dissemination by inviting relevant award winners to participate in expert group meetings, training workshops and regional or subregional information-sharing activities. |
Организация Объединенных Наций могла бы еще более способствовать распространению информации путем приглашения соответствующих лиц, получивших эти награды, для участия в совещаниях групп экспертов, учебных практикумах и региональных или субрегиональных мероприятиях по обмену информацией. |
The Director of INSTRAW briefed the members of the Board on the Institute's programmes and activities and thanked them for their continued support for the Institute. |
Директор МУНИУЖ информировала членов Совета о программах и мероприятиях Института и выразила им признательность за поддержку, которую они постоянно оказывают Институту. |
In full consultation among all those involved, it helps identify gaps or overlaps in international activities, and makes recommendations on common policies. |
Всесторонне консультируясь со всеми участниками, программа помогает выявить пробелы или параллелизм в международных мероприятиях и дает рекомендации по вопросам общей политики. |
Details of the activities to be funded from SRA are presented under the respective programmes and programme components to which resource allocations for Africa have been made. |
Более подробная информация о мероприятиях, которые будут финансироваться СРА, представлена в рамках соответствующих программ и программных компонентов, по которым выделаются ресурсы для Африки. |
However, the question was whether participation in such meetings and activities needed to be referred to in such length in a draft resolution. |
Однако вопрос заключается в том, следует ли в проекте той или иной резолюции столь подробно отмечать ее участие в таких совещаниях и мероприятиях. |
In resolution 19/17 the Governing Council GC requested UN-Habitat to continue to give special attention to lLeast dDeveloped cCountries (LDCs) in its programme activities. |
В резолюции 19/17 Совет управляющих просил ООН-Хабитат и далее уделять особое внимание наименее развитым странам в ее программных мероприятиях. |
take note of the activities under the integrated programme of work since September 2004; |
принять к сведению информацию о мероприятиях, проведенных по линии комплексной программы работы в период после сентября 2004 года; |