A number of other representatives had informed the contact group of developments at the national level with respect to ship dismantling and technical assistance activities in which their countries had participated. |
Ряд других представителей проинформировали Рабочую группу об имевших место на национальном уровне событиях и изменениях в области демонтажа судов и о мероприятиях по оказанию технического содействия, в которых их страны приняли участие. |
In response to question 63, she said that the Ministry of Agriculture had established a national project for watershed management and soil conservation in 4,986 rural organizations; women were participating in a variety of activities relating to the project. |
Отвечая на вопрос 63, она говорит, что министерство сельского хозяйства утвердило национальный проект рационального использования водосборных бассейнов и охраны почвы в 4986 сельских организациях; женщины принимают участие в различных мероприятиях, связанных с этим проектом. |
The workload of IAEA has significantly increased over recent years and is likely to continue at a high level with an increasing need for safeguards and verification activities. |
За последние годы рабочая нагрузка МАГАТЭ значительно возросла и, вероятно, будет оставаться на высоком уровне, учитывая рост потребностей в мероприятиях в области гарантий и проверки. |
information on activities which are not reported elsewhere, which will be issued as addenda to the present document; |
информация о мероприятиях, о которых не сообщается в каких-либо других документах, которая будет представлена в виде добавления к настоящему документу; |
UNDP focused on national communications and regional activities for the joint implementation of commitments under the Framework Convention on Climate Change and the Global Environment Facility. |
ПРООН делает упор на национальных сообщениях и региональных мероприятиях, касающихся совместного выполнения обязательств по Рамочной конвенции об изменении климата и обязательств перед Глобальным экологическим фондом. |
The landmine awareness team, Operation Save Innocent Lives, participated in mine awareness activities in villages and towns in close proximity to minefields. |
Группа, занимающаяся вопросами информирования населения о минной опасности, - Операция по спасению ни в чем не повинных людей - участвовала в мероприятиях по информированию населения о минной опасности в деревнях и городах, находящихся в непосредственной близости от минных полей. |
Your mom and I would feel so much better if you had something... if you took more of an interest in, you know... school activities. |
Нам с твоей мамой было бы гораздо легче, если бы ты куда-то ходил, если бы ты проявлял большую активность на школьных мероприятиях. |
These requirements include a non-recurrent provision of $58,900 for travel to participate in the major conferences to be held under United Nations auspices during the biennium and their related preparatory activities, as appropriate. |
Они включают единовременные ассигнования в размере 58900 долл. США для покрытия путевых расходов в связи с участием в работе крупных конференций, которые будут проводиться под эгидой Организации Объединенных Наций в течение двухгодичного периода, и, при необходимости, в соответствующих подготовительных мероприятиях. |
There are many other areas of the human rights programme in which a reinforcement of cooperation would benefit the activities of the United Nations and OAU. |
Существует большое число других аспектов программы укрепления прав человека, в рамках которых расширение сотрудничества положительно скажется на мероприятиях Организации Объединенных Наций и ОАЕ. |
In this regard, all the documentation pertaining to these activities is being translated into English for ease of reference, and will be transmitted to the Coordinator of the Conference through the Office of the Under-Secretary-General for Political Affairs. |
В связи с этим следует отметить, что вся документация об этих мероприятиях для удобства пользования переводится на английский язык и будет препровождена Координатору Конференции через Управление заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам. |
During five days the team of the "Roche Ukraine" company and their colleagues from Moldova have participated at different activities, with the aim of experience exchange and acknowledge of new pharmaceutical products. |
В течении пяти дней сотрудники Компании «Roche Ucraina» и их коллеги из Молдовы участвовали в различных совместных мероприятиях, направленных на обмен опытом и ознакомление с инновациями в области фармацевтической деятельности. |
Non-governmental organizations had been actively involved in those efforts, and she would like to know if any regulatory measures restricted their activities, as was true in some other countries of South Asia. |
В этих мероприятиях принимают активное участие неправительственные организации, и она хотела бы знать, есть ли какие-либо законодательные меры, ограничивающие такого рода деятельность, как это имеет место в других странах Южной Азии. |
Press and Information officers have participated in the full range of UNMIBH activities by providing timely and accurate information to the local press and populace. |
ЗЗ. Сотрудники по вопросам прессы и информации принимали участие во всех мероприятиях, проводившихся МООНБГ, своевременно предоставляя точную информацию местным органам печати и населению. |
It is important to note that, while some centres have been carrying out large scale projects, others have not been recently involved in any significant activity, mainly because of a lack of financial resources to implement regional activities. |
Важно отметить, что, хотя некоторые центры и осуществляют широкомасштабные проекты, другие - в последнее время не участвовали ни в каких значительных мероприятиях, главным образом, по причине отсутствия финансовых ресурсов, необходимых для осуществления региональных мероприятий. |
I don't know if any of you have gazed your eyes on my pink POMPHLET, but it does give you informations on activities we have planned for you. |
Не уверен, что кто-нибудь из вас внимательно читать мой розовый брошюр, но он даёт вам информацию о запланированных для вас мероприятиях. |
In their endeavours and activities on behalf of uprooted populations the Governments relied on the support of the international donor community, non-governmental organizations and the United Nations system, particularly UNHCR and UNDP. |
В своих усилиях и мероприятиях в интересах перемещенного населения правительства полагались на поддержку международного сообщества, неправительственных организаций и системы Организации Объединенных Наций, в частности УВКБ и ПРООН. |
The Committee therefore encouraged the Secretariat to include in the document to be prepared on the developments relevant to its work a reference to the essential activities undertaken at the regional level, particularly by the intergovernmental organizations. |
В этой связи Комитет призвал секретариат включить в будущий документ о событиях, имеющих отношение к его работе, информацию об основных мероприятиях, проведенных на региональном уровне, особенно межправительственными организациями. |
Informal requests have been made by many indigenous organizations to prepare special training manuals for them on human rights and to provide expertise from the Centre to keep them informed about relevant procedures and activities. |
От многих организаций коренных народов поступили неофициальные просьбы подготовить для них специальное учебное пособие по правам человека и обеспечить распространение Центром накопленного им опыта в целях информирования их о соответствующих процедурах и мероприятиях. |
The new document to be prepared would consist of three distinct parts: (a) the strategic orientation of the System-wide Action Plan; (b) the reports on the activities of the previous year; and (c) the forward-looking agency-specific implementation plans. |
Этот новый документ будет состоять из трех четко выделенных частей: а) стратегическая ориентация Общесистемного плана действий; Ь) доклады о мероприятиях за предыдущий год; с) перспективные конкретные учрежденческие планы по осуществлению. |
(c) Dispatches covering activities in connection with the Week should be sent to the Pool of Non-Aligned Agencies; |
с) сообщения о мероприятиях, связанных с Неделей, должны направляться в Объединение информационных агентств неприсоединившихся стран; |
They also wished to know more about the activities undertaken to promote human rights, understanding and tolerance in schools in general and the human rights training given to law enforcement officials in particular. |
Они также хотели бы получить более полные сведения о мероприятиях, проводимых в целях поощрения прав человека, взаимопонимания и терпимости в школах в целом и о той подготовке в области прав человека, которую получают сотрудники органов поддержания правопорядка в частности. |
Furthermore, the Special Committee was looking forward to South Africa resuming its seat in the General Assembly and its active participation in all the activities of the United Nations system. |
Кроме того, Специальный комитет надеется на то, что Южная Африка вновь займет свое место в Генеральной Ассамблее и будет принимать активное участие во всех мероприятиях системы Организации Объединенных Наций. |
While technical assistance activities have been the focus of United Nations efforts relating to environmental monitoring, political and legal issues have also been discussed in the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and in its Subcommittees. |
Хотя усилия Организации Объединенных Наций в области контроля за состоянием окружающей среды, концентрировались на мероприятиях по оказанию технической помощи, политические и юридические вопросы также обсуждались в Комитете по использованию космического пространства в мирных целях и в его подкомитетах. |
To achieve this objective, the Department has engaged in technical cooperation activities carried out in the context of country-specific projects and short-term advisory services, providing assistance in training, capacity strengthening, institution building and institutional reform. |
Для достижения этой цели Департамент принимает участие в мероприятиях по техническому сотрудничеству, осуществляемых в контексте ориентированных на конкретные страны проектов и среднесрочных консультативных услуг, оказывая помощь в вопросах подготовки кадров, укрепления потенциала, организационного строительства и институциональных реформ. |
They have demonstrated their goodwill by holding a number of joint informal working groups and by the support they provided to the reconnaissance mission in all of its fact-finding activities. |
Они продемонстрировали свою добрую волю, создав ряд совместных неофициальных рабочих групп и обеспечивая поддержку миссии по сбору информации во всех ее мероприятиях по установлению фактов. |