Countries are expected to express their readiness (a) to be engaged in the conceptual work and data collection and (b) to share the information on their MIPAA/RIS-related activities through the website. |
Ожидается, что страны выразят готовность: а) участвовать в концептуальной деятельности и сборе данных; и Ь) обмениваться через вебсайт информацией о своих мероприятиях, связанных с ММПДПС/РСО. |
For the past few years, Friends of Africa International has participated in the activities of the United Nations Commission on the Status of Women, with successful outcomes. |
На протяжении последних нескольких лет организация «Френдс оф Африка интернешнл» участвовала в мероприятиях Комиссии по положению женщин Организации Объединенных Наций и достигла успешных результатов. |
The Director also provided information on the technical assistance activities of the Division at the informal meeting of the Committee with States parties whose reports have been due for more than five years, in July 2003. |
Кроме того, Директор сообщила о проводимых Отделом мероприятиях в области технической помощи на неофициальном совещании членов Комитета с государствами-участниками, задержка с представлением докладов которых по состоянию на июль 2003 года составляла уже более пяти лет. |
However, it noted that the report on the work and activities carried out by the Labour Inspectorate in 2000 did not point to any employment discrimination. |
Вместе с тем он отметил, что в докладе о работе и мероприятиях, проведенных Инспекцией по вопросам труда в 2000 году, не было отмечено каких-либо случаев дискриминации в области труда и занятости. |
Creating an environment for increasing participation and development of latent talents of all groups of women and men by age, class and other criteria in sports and cultural activities is a challenging task. |
Создание условий для увеличения участия, а также для раскрытия талантов всех возрастных, классовых и других групп мужчин и женщин в спорте и культурных мероприятиях является крайне важной задачей. |
Introducing the item, the chair of the Compliance Committee reported on its activities during the biennium 2007-2008, during which the Committee had held two meetings and had worked intersessionally. |
Открывая обсуждение по данному пункту, Председатель Комитета по соблюдению сообщил о реализованных им мероприятиях в течение двухгодичного периода 2007-2008 годов, в ходе которого Комитет провел два совещания, а также работал в межсессионный период. |
This part of the campaign will inform the public about these activities through presentations in local media and discussions with students of secondary and higher vocational schools and universities, connected with seminars focusing on their systematic vocational training. |
Цель данного элемента кампании будет состоять в информировании общественности об этих мероприятиях путем публикации материалов в местной прессе и проведения обсуждений с учащимися средних и высших профессиональных школ и университетов в рамках семинаров с уделением особого внимания вопросу их систематической профессиональной подготовки. |
(b) Receiving information on programmes and activities by the central Administration, autonomous communities and local authorities for the social integration of immigrants; |
Ь) сбор информации о программах и мероприятиях, проводимых органами государственного управления, а также администрациями автономных сообществ и местными руководящими органами в области социальной интеграции иммигрантов; |
And, of course, many present and former Committee members had contributed to implementation of the Convention by a variety of activities throughout the year. |
И, безусловно, многие из нынешних и бывших членов Комитета внесли свой вклад в осуществление Конвенции путем участия в различных мероприятиях на протяжении всего года. |
Ms. Popescu requested additional information on the planned future activities of INAMU aimed at eliminating the traditional and stereotyped image and role of women, particularly in the areas of education and the media. |
Г-жа Попеску просит предоставить дополнительную информацию о запланированных на будущее мероприятиях ИНАМУ, направленных на ликвидацию традиционного и стереотипного образа и типажа женщины, особенно в области образования и средств массовой информации. |
Her Government was taking steps to eliminate all discrimination and ensure that women enjoyed the right to take part in recreational activities, sports, and all aspects of cultural life. |
Правительство предпринимает шаги, направленные на ликвидацию всех форм дискриминации и обеспечение того, чтобы женщины могли осуществлять свое право участвовать в мероприятиях в сфере отдыха и спорта и во всех сторонах культурной жизни. |
AI indicated that the National Security Act, in force since 1948, has been used throughout the years to imprison people for engaging in peaceful political activities and for publishing and distributing material deemed to "benefit" the enemy. |
МА отметила, что Закон о национальной безопасности, действующий с 1948 года, на протяжении многих лет используется для заключения в тюрьму за участие в мирных политических мероприятиях, а также за публикацию и распространение материалов, которыми может "воспользоваться" враг. |
During the general debate, delegations welcomed the engagement of the Security Council in considering humanitarian issues and the effect of conflict on women and children, and expressed strong support for incorporating the gender perspective into all activities. |
В ходе общих прений делегации с удовлетворением отметили участие Совета Безопасности в рассмотрении гуманитарных вопросов и воздействия конфликтов на женщин и детей и решительно высказались в поддержку учета гендерной проблематики во всех мероприятиях. |
The "calendar" section of the website lists all events organized by the Ministry, and is available to organizations concerned with women's issues for posting information about their own activities. |
Рубрика "календарь" отражает все проводимые министерством акции, а также предоставляет ассоциациям, действующим в интересах женщин, место для размещения информации об их собственных мероприятиях. |
The report presents, in its first part, all the activities carried out by the World Tourism Organization, the United Nations Environment Programme and other international organizations in preparation for and during the Year. |
В первой части доклада содержится информация о всех мероприятиях, связанных с подготовкой и проведением Международного года экотуризма, которые были осуществлены по линии Всемирной туристской организации, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и других международных организаций. |
During 2001 and 2002, more than 50 member States sent information on their national activities, published on the WTO International Year of Ecotourism 2002 web site. |
В 2001 и 2002 годах свыше 50 государств-членов представили информацию о своих национальных мероприятиях, которая была помещена на веб-сайте Всемирной туристской организации, посвященном провозглашению 2002 года Международным годом экотуризма. |
The Working Group will have before it a note containing a preliminary account of activities undertaken by the Secretariat to support the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. |
Рабочей группе будет представлена записка, содержащая предварительный отчет о мероприятиях, проведенных секретариатом в поддержку Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Also requests the Secretariat to submit a report on the activities related to capacity-building to the Conference of the Parties at its eighth meeting. |
просит также секретариат представить Конференции Сторон на ее восьмом совещании доклад о мероприятиях по созданию потенциала. |
The activities of the United Nations information centres with civil society and the business community included seminars, briefings, forums, lectures, media briefings, panel discussions, workshops and participation in diverse NGO events. |
Деятельность информационных центров Организации Объединенных Наций в отношении гражданского общества и деловых кругов включала семинары, брифинги, групповые дискуссии, практикумы и участие в различных мероприятиях неправительственных организаций. |
One out of three countries that provided information on their International Year of Ecotourism activities stated that they had collaborated with international organizations or programmes for ecotourism development purposes. |
Треть стран, предоставивших информацию о проведенных мероприятиях в рамках Международного года экотуризма, заявили о налаживании ими сотрудничества с международными организациями или программами в целях развития экотуризма. |
Welcome the Republic of Croatia's full-fledged participation in the SEECP and the Republic of Moldova's participation in the SEECP activities with observer status. |
З. приветствуют полноправное участие Республики Хорватии в ПСЮВЕ и участие Республики Молдовы в мероприятиях ПСЮВЕ со статусом наблюдателя. |
An account of BCRC coordinated activities that are relevant to the objectives of the Johannesburg Summit and have been carried out since the sixth meeting of the Conference of the Parties is presented below. |
Ниже приводится информация о согласованных мероприятиях РЦБК, имеющих отношение к достижению целей Йоханнесбургской встречи на высшем уровне, которые осуществлялись за период после шестого совещания Конференции Сторон. |
Cooperation with other international organizations that deal with mercury-related issues was sought through the existing IOMC cooperation framework, and IFCS was kept informed of the mercury programme activities. |
В рамках существующего механизма сотрудничества МПРРХВ были предприняты усилия для налаживания сотрудничества с другими международными организациями, занимающимися вопросами, связанными с ртутью, при этом МФХБ регулярно информируется о мероприятиях, проводимых в контексте программы по ртути. |
UNEP should develop and keep updated a database giving access to information on major existing technology support and capacity-building activities, such as those undertaken by UNEP, with links to the programmes of relevant partners. |
ЮНЕП следует создать и поддерживать обновляемую базу данных, обеспечивающую доступ к информации об основных текущих мероприятиях по оказанию технической помощи и созданию потенциала, например, таких как мероприятия, проводимые ЮНЕП, с выходом на программы, осуществляемые соответствующими партнерами. |
The scientific institutions noted the human, institutional and financial costs of participating in assessment activities and stressed the needs for including independent scientists nominated by international, non-governmental scientific organizations in assessment processes. |
Научные учреждения отметили, что участие в мероприятиях по оценке сопряжено с издержками с точки зрения людских ресурсов, а также с организационными и финансовыми издержками, и подчеркнули необходимость привлечения к процессам оценки независимых ученых, кандидатуры которых предлагаются международными и неправительственными научными организациями. |