Report of the Secretary-General on the activities undertaken in 2014 related to the United Nations Decade for Sustainable Energy for All |
Доклад Генерального секретаря о мероприятиях, проведенных в 2014 году в рамках Десятилетия устойчивой энергетики для всех Организации Объединенных Наций |
Between sessions, the Committee members were personally engaged in numerous activities. Those included participating in several meetings, conferences, seminars, lectures and courses. |
В период между сессиями члены Комитета в личном качестве участвовали в многочисленных мероприятиях, включая целый ряд совещаний, конференций, семинаров, лекций и курсов. |
The rationale for streamlining the documentation submitted under the agenda item "Culture of peace" lies in the fact that reports have increasingly addressed activities relevant to both resolutions, leading to repetition. |
Решение рационализировать представление документации по пункту повестки дня «Культура мира» объясняется тем, что в докладах речь все чаще идет о мероприятиях, актуальных в контексте обеих резолюций, что приводит к дублированию. |
UNICEF has not yet established a global monitoring system with respect to the implementation of the harmonized approach to cash transfers, capturing information on the capacity assessments and assurance activities undertaken by its country offices. |
ЮНИСЕФ до сих пор не создал глобальную систему контроля за применением унифицированного подхода к переводу денежных средств, в которой фиксировалась бы информация об оценке потенциала и мероприятиях по обеспечению гарантий, осуществляемых его страновыми отделениями. |
The present report covers all the activities of the UN-SPIDER programme for 2014, and, to avoid unnecessary duplication, includes the full reporting on advisory support. |
В настоящем докладе сообщается о всех мероприятиях, проведенных в рамках программы СПАЙДЕР-ООН в 2014 году, а также, во избежание ненужного дублирования, о предоставленной технической поддержке. |
Improving the sharing of information on relevant activities planned by either the regional support offices or UN-SPIDER is important in order for coordination to be more effective and resources used more efficiently, and is also a part of knowledge management. |
Совершенствование обмена информацией о соответствующих мероприятиях, планируемых региональными отделениями поддержки или СПАЙДЕР-ООН, - это залог более эффективной координации и более рационального использования ресурсов, а также неотъемлемая часть системы управления накопленными знаниями. |
The participation of female experts in activities carried out by the Office under Security Council resolution 1540 (2004), including many regional workshops, is also strongly promoted and encouraged. |
Участие экспертов из числа женщин в мероприятиях Управления, организованных в соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, включая многочисленные региональные семинары, также активно поощряется и стимулируется. |
Detailed information on the specific activities undertaken by the funds and programmes and by UNHCR is provided in separate annual reports, which can be found on the Intranet pages of the respective entities. |
Подробная информация о конкретных мероприятиях, осуществленных фондами и программами и УВКБ, представлена в отдельных ежегодных докладах, с которым можно ознакомиться на страницах соответствующих организаций в Интранете. |
In their evaluation report, dated May 2014, they underlined the relevance of the project and the potential sustainability of results through the further institutionalization and mainstreaming of South-South cooperation in all WIPO activities. |
В своем докладе об оценке, подготовленном в мае 2014 года, они подчеркивали важность этого проекта и потенциальную устойчивость результатов благодаря дальнейшей институционализации и учету сотрудничества Юг-Юг во всех мероприятиях ВОИС. |
ECCAS and the Regional Centre shared with the Committee the different activities that they organized to help States fulfil and implement the Kinshasa Convention, the Arms Trade Treaty and Security Council resolution 1540 (2004) on the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
ЭСЦАГ и Региональный центр поделились с Комитетом информацией о различных мероприятиях, организованных ими с целью помочь государствам выполнять и осуществлять Киншасскую конвенцию, Договор о торговле оружием и резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности, касающуюся нераспространения оружия массового уничтожения. |
A former United Nations peacekeeper from Bangladesh who served in Rwanda was invited by the Information Centre in Dhaka to attend activities, including a poetry recitation and theatre presentation. |
Информационный центр в Даке пригласил одного из бывших миротворцев Организации Объединенных Наций из Бангладеш, который служил в Руанде, принять участие в торжественных мероприятиях, включая вечер поэзии и театральное представление. |
Several non-governmental organizations and relevant stakeholders also commemorated the Day by hosting their own events and panels and by launching online platforms where youth could learn about the history of sport for development and peace and the numerous activities taking place around the world. |
Ряд неправительственных организаций и соответствующих заинтересованных сторон также отметили День путем проведения собственных мероприятий и дискуссий и открытия онлайн-платформ, где молодежь может получить информацию об истории спорта на благо мира и развития и о многочисленных мероприятиях, проводимых по всему миру. |
Pursuant to General Assembly resolution 67/145, the present report provides information on measures taken by Member States and activities carried out within the United Nations system to address trafficking in women and girls. |
Во исполнение резолюции 67/145 Генеральной Ассамблеи в настоящем докладе представлена информация о мерах, которые принимают государства-члены, и мероприятиях, осуществляемых в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях борьбы с торговлей женщинами и девочками. |
Many also played a prominent role in the preparations and activities for the first World Day against Trafficking in Persons, celebrated on 30 July 2014 (including the United Nations Office on Drugs and Crime, IOM, OHCHR and UNESCO). |
Многие из них сыграли видную роль в подготовительных мероприятиях по проведению первого Всемирного дня борьбы с торговлей людьми, который отмечался 30 июля 2014 года (Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, МОМ, УВКПЧ и ЮНЕСКО). |
The present report provides an account of actions taken by UN-Women to implement the triennial comprehensive policy review of operational activities for development of the United Nations system, pursuant to General Assembly resolution 62/208, and follows the structure set out in that resolution. |
В настоящем докладе содержится отчет о мероприятиях, проводившихся структурой «ООНженщины» по линии осуществления трехгодичного всеобъемлющего обзора политики оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития в соответствии с резолюцией 62/208 Генеральной Ассамблеи, и сохраняется использовавшаяся в указанной резолюции структура. |
(e) To further enhance sharing of information on the work and activities of the Main Committees within each Main Committee. |
ё) развивать механизмы обмена информацией о работе и мероприятиях главных комитетов в рамках каждого главного комитета. |
This is an advanced web-based platform for port authorities and stakeholders who disseminates ad hoc knowledge and best practices, facilitates the exchange of views and records activities and procedures related to port operations. |
Это передовая интернет-платформа для портовых служб и заинтересованных сторон, распространяющая специальные знания и передовой опыт, способствующая обмену мнениями и отчетами о мероприятиях и процедурах, связанных с портовыми операциями. |
The Committee will be informed about the most recent developments in the crisis as well as about activities undertaken by the secretariat, TIR bodies and other stakeholders in seeking a solution. |
Комитет будет проинформирован об последних событиях, связанных с этим кризисом, а также о мероприятиях, проведенных секретариатом, органами МДП и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы найти из него выход. |
During the meeting, the Working Group and the Committee exchanged information on their respective activities since the previous meeting, including visits carried out or being planned. |
В ходе совещания Рабочая группа и Комитет провели обмен информацией об их соответствующих мероприятиях в период после предыдущего совещания, включая проведенные или планируемые посещения. |
A comprehensive review of pre-deployment training for civilian staff is under way in order to look into the learning activities to be undertaken for staff deploying to missions, including the modality of its delivery and how best to adapt its content to various audiences. |
В настоящее время осуществляется всеобъемлющий обзор учебной подготовки гражданского персонала на этапе, предшествующем развертыванию, в целях рассмотрения вопроса о мероприятиях, которые необходимо провести для обучения сотрудников, развертываемых в миссиях, включая механизм их проведения и наилучшие способы адаптирования их содержания к различным аудиториям. |
The reconfiguration from the western part of the Democratic Republic of the Congo to the eastern part affected support activities and the utilization of resources during the performance period. |
В течение отчетного периода на мероприятиях по оказанию поддержки и на использовании ресурсов сказывалось перебазирование из западной части Демократической Республики Конго в восточную. |
The following sections, inter alia, provide information on initiatives and activities described in the contributions to the present report (see para. 4 above). |
В нижеследующих разделах, в частности, содержится информация об инициативах и мероприятиях, изложенных в материалах, представленных для настоящего доклада (см. пункт 4 выше). |
This situation has had a direct impact on all UNDP development projects and emergency activities, both because it increases the transaction costs of procedures to obtain project inputs and because it increases the cost of transporting the imported goods. |
Такое положение самым непосредственным образом сказывается на всех осуществляемых ПРООН проектах в области развития и мероприятиях по оказанию чрезвычайной помощи, поскольку повышаются транзакционные издержки при закупке вводимых ресурсов, предназначенных для проектов, и увеличиваются расходы на транспортировку таких импортируемых товаров. |
The draft legislation in its current form, while aiming to promote greater alignment of aid-funded activities to national priorities, would have significant implications regarding the presence of international non-governmental organizations, which would be subject to taxation and more rigid regulations. |
В настоящее время цель этого законопроекта заключается в обеспечении более широкого учета национальных приоритетов в мероприятиях, осуществляемых на средства, поступающие от доноров, однако он будет иметь существенные последствия для присутствия международных неправительственных организаций, которые будут подвергаться налогообложению и более жесткому регулированию. |
They further highlighted planned activities for the rest of the programme until August 2015, which include a regional training workshop for the Pacific region, follow-up in-country support, stocktaking and knowledge management. |
Они остановились далее на плановых мероприятиях по остальной части программы на период до августа 2015 года, которые включают региональное учебное рабочее совещание для стран Тихоокеанского региона, предоставление поддержки по последующей деятельности в стране, обзор проведенной работы и управление знаниями. |