This guidance material has been distributed to UN-REDD Programme staff, United Nations country team staff and national government and civil society counterparts involved in any UN-REDD Programme activities that may impact upon the rights and livelihoods of indigenous peoples or other forest-dependent communities. |
Это руководство было распространено среди сотрудников Программы и страновых групп Организации Объединенных Наций, представителей правительств и гражданского общества, принимающих участие в тех или иных мероприятиях по линии ООН-СВОД, которые могут отразиться на правах и жизни коренных народов или других зависящих от лесов общин. |
At the workshop, Kyrgyzstan agreed to nominate a focal point in order to facilitate its accession to and implementation of the Convention and to continue to actively engage in capacity-building activities through the means of national and/or regional workshops. |
В ходе рабочего совещания Кыргызстан дал согласие на назначение координационного центра с целью содействия его присоединению к Конвенции и ее осуществлению и на продолжение его активного участия в мероприятиях по наращиванию потенциала посредством национальных и/или региональных рабочих совещаний. |
The activities will also focus on the analysis and examination of the level of implementation of the Convention in the two countries and the identification of shortcomings and challenges. |
В этих мероприятиях упор также будет сделан на анализе и изучении уровня деятельности по осуществлению Конвенции в обеих странах и выявлении недостатков и нерешенных задач. |
Furthermore, future activities could increasingly focus on the four non-Parties to the Convention in Central Asia (Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan), needing particular support to enhance their industrial safety standards. |
Кроме того, в дальнейших мероприятиях представляется возможным делать все больший акцент на четырех государствах, не являющихся Сторонами Конвенции в Центральной Азии (Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан), которым требуется особая поддержка для повышения своих стандартов промышленной безопасности. |
(c) Providing financial support for representatives of States outside the ECE region that they wished to participate in activities or meetings; |
с) обеспечение финансовых услуг представителям государств за пределами региона ЕЭК в случаях, когда они выразили пожелание принять участие в соответствующих мероприятиях или совещаниях; |
Parties will also be invited to consider and endorse a proposal on activities for the promotion of the Protocol on PRTRs in countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, as an overall framework for possible areas for bilateral and multilateral cooperation. |
Сторонам будет также предложено рассмотреть и одобрить предложение о мероприятиях по пропаганде Протокола о РВПЗ в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в качестве общей рамочной основы для возможных областей двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
The Committee is expected to take note of these activities and provide guidance on further work to be undertaken for the implementation of the Rovaniemi Action Plan. |
Ожидается, что Комитет примет к сведению информацию об этих мероприятиях и даст руководящие указания в отношении дальнейшей работы по осуществлению Рованиемийского плана действий. |
In Ecuador, a stabilized retention rate was a significant achievement in view of the tensions involving refugees from Colombia: WFP's promotion of joint participation in activities such as the preparation of school meals helped to ease relations and keep children in school. |
В Эквадоре значительным достижением стала стабилизация уровня отсева школьников, с учетом напряженности, связанной с наплывом беженцев из Колумбии: поощрение, со стороны ВПП, совместного участия в мероприятиях, таких как подготовка школьных обедов, помогла облегчить отношения между людьми и удержать детей в школе. |
The State party mentions various activities carried out by the National Union of Eritrean Women and other institutions to address gender stereotypes regarding the roles of women and men in society. |
Государство-участник упоминает о различных мероприятиях, проводимых Национальным союзом эритрейских женщин и другими учреждениями, для решения проблемы гендерных стереотипов в отношении роли женщин и мужчин в обществе. |
Women, who constitute half of the population, need special focus on ensured rights in order to make them eligible actresses in any national activities and endeavours. |
Женщины, составляющие половину населения страны, должны иметь гарантии особой защиты их прав, обеспечивающих их полноправное участие во всех национальных мероприятиях и начинаниях. |
These are mainly promotional activities, participation in conferences, debates, congresses, encouraging greater use by women of the right to elect or promoting actions for introducing mechanisms supporting the applicable quota system. |
Речь идет главным образом о пропагандистских мероприятиях, участии в конференциях, дискуссиях и конгрессах, содействующих более частому использованию женщинами права избирать, либо стимулирующих мерах по внедрению механизмов, поддерживающих применимую систему квот. |
Given their major role to play in the ESGBV, the KPPS participate in all ESGBV related taskforces and activities carried out. |
С учетом их большой роли в ЛСГН ППСК участвуют во всех целевых группах и проводимых мероприятиях, связанных с ЛСГН. |
During the reporting period, all the members of the Working Group carried out a number of activities connected to enforced disappearance, which included their participation in conferences, consultations, seminars, training events, workshops and lectures, organized by Governments and/or civil society organizations. |
В отчетный период все члены Рабочей группы занимались проведением целого ряда мероприятий в связи с насильственными исчезновениями, включая участие в конференциях, консультациях, семинарах, учебно-подготовительных мероприятиях, практикумах и лекциях, организованных правительствами и/или организациями гражданского общества. |
The Committee members will report on their efforts to present the mechanism to facilitate and support implementation and compliance at various forums and events, as well as the outcomes of such activities undertaken so far. |
Члены Комитета сообщат о своих усилиях по информированию о механизме оказания поддержки осуществлению и соблюдению на различных форумах и мероприятиях, а также об итогах проведенной до настоящего момента деятельности в этом направлении. |
This document describes how the ECE/FAO Integrated Programme of Work 2014-2017 was implemented in 2014 and provides a tentative list of activities for 2015, the implementation of which is subject to availability of funds. |
В настоящем документе содержится информация о мероприятиях, проведенных в 2014 году по линии Комплексной программы работы ЕЭК/ФАО на период 2014-2017 годов, а также предварительный перечень мероприятий, которые намечены на 2015 год и реализация которых будет зависеть от наличия ресурсов. |
It issued the opinion on the need for inclusion of 4 persons with a disability in appropriate measures and activities with the purpose of recognition of employers' rights to subsidy. |
Она опубликовала заключение, касающееся необходимости включения четырех инвалидов в список лиц, имеющих право на участие в соответствующих мероприятиях, с целью признания прав работодателей на субсидирование. |
A legal education week was held, involving parents' associations and student group leaders, with thematic activities, parent conferences and meetings on children's rights, overcoming violence in the family, social and legal protection of children, and risk-taking behaviours in students. |
Организовано проведение недель правового образования с привлечением родительской общественности, лидеров ученического самоуправления, по вопросам прав ребенка, преодоления насилия в семье, социально-правовой защиты детей, девиантного поведения учеников, которые рассматривались на тематических мероприятиях, родительских конференциях и собраниях. |
The annual national culture festival is testament, if such is necessary, to the fact that the entire population takes part in these activities on an equal footing and without any distinction whatsoever. |
Проведение ежегодного национального фестиваля культур свидетельствует, если в этом есть необходимость, о том, что все граждане Нигера без исключения участвуют на равной основе в этих мероприятиях. |
The cruise called in at three countries and involved many activities aboard for the young people to get to know one another, to learn about different cultures and promote intercultural dialogue and tolerance. |
Участники круиза посетили три страны и приняли участие в многочисленных мероприятиях, организованных на борту судна для молодых людей, чтобы они лучше узнали друг друга, ознакомились с различными культурами и смогли углубить межкультурный диалог и терпимость. |
The organization participated in the activities organized by the United Nations Development Programme (UNDP) in relation to the Human Rights Day, on 10 December 2010. |
10 декабря 2010 года Комитет участвовал в мероприятиях, организованных Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по случаю Всемирного дня прав человека. |
The Association conducts cooperation and exchanges in various forms with more than 300 non-governmental organization (NGOs) and research institutions in about 90 countries, and takes an active part in multilateral activities of the international NGO community. |
Ассоциация поддерживает сотрудничество и обмены в различных формах более чем с 300 неправительственными организациями (НПО) и научно-исследовательскими учреждениями примерно из 90 стран мира и принимает активное участие в многосторонних мероприятиях международного сообщества НПО. |
The organization engages in activities for the implementation of liberal democracy in daily lives, for the mutual benefit of the Korean Peninsula and for spreading freedom worldwide. |
Федерация участвует в мероприятиях, содействующих реализации либеральной демократии в повседневной жизни для общего блага Корейского полуострова и во имя свободы во всем мире. |
The Federation is a member of the United Nations Association of Sweden and participates in regular meetings and activities as part of a network of some 60 national organizations that work on human rights. |
Федерация является членом Шведской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций и участвует в очередных заседаниях и мероприятиях, будучи частью сети, в которую входят около 60 национальных организаций, занимающихся правами человека. |
The present report presents the activities carried out by the Statistics Division and the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics during 2014 to fulfil the above-mentioned requests of the Statistical Commission. |
В настоящем докладе приводится информация о мероприятиях, проведенных Статистическим отделом и Межучрежденческой группой экспертов по гендерной статистике в 2014 году в целях выполнения вышеупомянутых просьб Статистической комиссии. |
The type of revenue raised will be a primary consideration across all fund-raising activities, with a focus on regular resources to enable UNICEF to allocate funds in the most efficient and strategic manner. |
Во всех мероприятиях по мобилизации средств с акцентом на регулярные ресурсы первоочередное внимание будет уделяться виду получаемых поступлений, с тем чтобы ЮНИСЕФ имел возможность выделить средства на основе наиболее эффективного стратегического подхода. |