In this second report to the Commission, the Special Rapporteur reports on various activities undertaken since the first report pursuant to resolutions adopted by the Commission at its fifty-seventh session. |
В настоящем втором докладе Комиссии Специальный докладчик сообщает о различных мероприятиях, проведенных после представления первого доклада в соответствии с резолюциями, принятыми Комиссией на ее пятьдесят седьмой сессии. |
Work focusing on specific groups, such as youth and women, continued to be an important component of its employment-promotion activities. |
В своих мероприятиях по содействию занятости МОТ продолжает уделять особое внимание конкретным группам, таким как молодежь и женщины. |
Read together, the three reports provide an overview of the preparatory activities undertaken so far at the national, regional and international levels. |
В своей совокупности эти три доклада дают общее представление о подготовительных мероприятиях, проведенных к настоящему времени на национальном, региональном и международном уровнях. |
Moreover, in order to meet specific financial needs of rural women, FAO concentrated on organizing training courses on entrepreneurship, accounting and other related technical activities. |
Более того, для удовлетворения конкретных финансовых потребностей женщин на селе ФАО концентрирует свои усилия на организации учебных курсов по вопросам предпринимательства, бухгалтерского учета и других смежных технических мероприятиях. |
Any activities falling outside the above-mentioned areas that have been approved by the Executive Director on an urgent or exceptional basis will be reported to the Commission on Narcotic Drugs. |
О любых мероприятиях, выходящих за рамки вышеупомянутых областей деятельности, которые были утверждены Директором-исполнителем в срочном или исключительном порядке, будет сообщаться Комиссии по наркотическим средствам. |
Attendees were also encouraged to become involved in United Nations activities relating to the celebration of the fiftieth Anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in 1998. |
Присутствующим также было предложено принять участие в мероприятиях Организации Объединенных Наций в связи с празднованием пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека в 1998 году. |
It will, however, have longer-term responsibilities, and in particular will review proposals for continuing activities beyond the next round based on the recommendations of the external evaluation. |
Однако его полномочия будут более долгосрочными по своему характеру, в частности он будет рассматривать предложения о мероприятиях, переходящих на следующий этап, на основе рекомендаций, вынесенных по итогам внешней оценки. |
We look forward to a constructive debate and to participating over the coming year in the many activities that are taking place within the framework of the Convention. |
Мы рассчитываем на конструктивные прения и на участие в будущем году во всех многочисленных мероприятиях, которые будут проводиться в рамках Конвенции. |
Similarly, notes with updates of FFD activities have been sent to other official stakeholders from all regions to encourage their active engagement in the preparatory process. |
В целях привлечения к активному участию в подготовительном процессе других официальных заинтересованных сторон из всех регионов мира в июле 2000 года им была направлена обновленная информация о мероприятиях, осуществляемых в области финансирования развития. |
A coordinating body has been established to prepare an adequate report for the Security Council about measures and activities relating to the implementation of that resolution. |
Создан координирующий орган для подготовки соответствующего доклада Совету Безопасности о мерах и мероприятиях, связанных с выполнением этой резолюции. |
(a) Improving national and global information systems for reporting on activities for the reduction of demand for illicit drugs; |
а) совершенствования национальных и глобальных информационных систем отчетности о мероприятиях по сокращению спроса на незаконные наркотики; |
In 2002, NGOs had been invited to participate in other Council activities as well as round tables at the ministerial level. |
В 2002 году НПО были приглашены для участия также в других мероприятиях Совета и в работе «круглых столов» на уровне министров. |
The report describes highlights of programme activities and their results, existing mechanisms and partnerships, financing and resource mobilization and underscores opportunities for widening the operationalization of the concept. |
В докладе приводится основная информация о программных мероприятиях и их результатах, существующих механизмах и партнерских связях, порядке финансирования и мобилизации ресурсов, а также указываются возможности расширения практической реализации этой концепции. |
The Commission will have before it the report of the Ottawa Group on Price Indexes, providing an update on recent meetings, activities and other outputs. |
Комитет будет иметь в своем распоряжении доклад Оттавской группы по индексам цен, в который будет включена обновленная информация о недавно проведенных ею совещаниях, завершенных мероприятиях и других результатах ее деятельности. |
The financial reporting of peacekeeping-related activities funded by general trust funds is done on a biennial basis and is contained in the biennial financial statements. |
Финансовая отчетность о связанных с поддержанием мира мероприятиях, финансируемых за счет средств общих целевых фондов, представляется на двухгодичной основе и содержится в финансовых ведомостях за двухгодичный период. |
In efforts made to actively involve the local population in all activities of a peacekeeping mission, local women should be equitably involved and their contributions effectively reflected in planning and decision-making processes. |
В деятельности, направленной на активное привлечение местного населения к участию во всех мероприятиях какой-либо миссии по поддержанию мира, необходимо обеспечить равноправное участие женщин на местном уровне, а также, чтобы их вклад нашел должное отражение в процессах планирования и принятия решений. |
Regional offices will coordinate and implement regional components of the strategy and will work with relevant divisions to ensure regional representation in global activities. |
Региональные бюро будут координировать и осуществлять региональные компоненты стратегии и будут работать с соответствующими отделами для обеспечения регионального представительства в глобальных мероприятиях. |
A template has been drafted and will be circulated to the FCN network to obtain examples of campaigns and activities to be included in the compendium. |
Подготовлен проект модели, который будет распространен в сети СКЛС для получения информации о кампаниях и мероприятиях, подлежащих включению в сборник. |
Following the adoption of a consolidated Plan of Action by the IASC Working Group, UNHCR remained actively engaged in the follow-up activities throughout the year. |
После принятия сводного Плана действий Рабочей группы МУПК УВКБ в течение всего года принимало активное участие в мероприятиях по его осуществлению. |
The Committee requests that in its next periodic report, the State party provide additional information on the specific activities and achievements of the Commission, particularly with regard to the implementation of the Convention. |
Комитет просит государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить дополнительную информацию о конкретных мероприятиях и достижениях Комиссии, особенно в том, что касается осуществления Конвенции. |
For that reason, the Federation centred its own debate and activities on effective intervention in disaster situations through improving national and international preparedness. |
По этой причине Федерация в своих обсуждениях и мероприятиях уделяет основное внимание вопросу об эффективных действиях в ситуациях, связанных со стихийными бедствиями, путем совершенствования мер по обеспечению готовности на национальном и международном уровнях. |
B. UNIDO involvement in preparatory activities |
В. Участие ЮНИДО в подготовительных мероприятиях |
UNEP has also developed partnerships with other organizations interested or involved in sport-related activities and has worked with sporting goods manufacturers to promote the development of environmentally friendly products. |
ЮНЕП наладила также партнерские отношения с другими организациями, заинтересованными в мероприятиях, связанных со спортом, или участвующими в них, и взаимодействует с производителями спортивных товаров в целях содействия расширению производства экологически безопасной продукции. |
Often, national chemicals management experts and civil servants lack knowledge of activities that are conducted by different national institutions owing to inadequate information exchange. |
В связи с недостаточным обменом информацией национальные специалисты по использованию химических веществ и гражданские служащие нередко не имеют информации о мероприятиях, проводимых различными национальными учреждениями. |
The lead Party will inform the Working Group about its activities to examine the experience and best practice of countries and joint bodies to share water between riparian countries. |
Сторона-организатор проинформирует Рабочую группу о своих мероприятиях по изучению опыта и наилучшей практике стран и совместных органов в области совместного использования водных ресурсов прибрежными государствами. |